Bible

 

Exodus 20

Studie

   

1 I mluvil Bůh všecka slova tato, řka:

2 Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, z domu služby.

3 Nebudeš míti bohů jiných přede mnou.

4 Neučiníš sobě rytiny, ani jakého podobenství těch věcí, kteréž jsou na nebi svrchu, ani těch, kteréž na zemi dole, ani těch, kteréž u vodách pod zemí.

5 Nebudeš se jim klaněti, ani jich ctíti. Nebo já jsem Hospodin Bůh tvůj, Bůh silný, horlivý, navštěvující nepravost otců na synech do třetího i čtvrtého pokolení těch, kteříž nenávidí mne,

6 A činící milosrdenství nad tisíci těmi, kteříž mne milují, a ostříhají přikázaní mých.

7 Nevezmeš jména Hospodina Boha svého nadarmo; neboť nenechá bez pomsty Hospodin toho, kdož by bral jméno jeho nadarmo.

8 Pomni na den sobotní, abys jej světil.

9 Šest dní pracovati budeš, a dělati všeliké dílo své;

10 Ale dne sedmého odpočinutí jest Hospodina Boha tvého. Nebudeš dělati žádného díla, ty i syn tvůj i dcera tvá, služebník tvůj i děvka tvá, hovado tvé i příchozí, kterýž jest v branách tvých.

11 Nebo v šesti dnech učinil Hospodin nebe a zemi, moře a všecko, což v nich jest, a odpočinul dne sedmého; protož požehnal Hospodin dne sobotního, a posvětil ho.

12 Cti otce svého i matku svou, ať se prodlejí dnové tvoji na zemi, kterouž Hospodin Bůh tvůj dá tobě.

13 Nezabiješ.

14 Nesesmilníš.

15 Nepokradeš.

16 Nepromluvíš proti bližnímu svému křivého svědectví.

17 Nepožádáš domu bližního svého, aniž požádáš manželky bližního svého, ani služebníka jeho, ani děvky jeho, ani vola jeho, ani osla jeho, ani cožkoli jest bližního tvého.

18 Veškeren pak lid viděl hřímání to a blýskání, a zvuk trouby, a horu kouřící se. To když viděl lid, pohnuli se a stáli zdaleka.

19 A řekli Mojžíšovi: Mluv ty s námi, a poslouchati budeme; a nechť nemluví s námi Bůh, abychom nezemřeli.

20 Odpověděl Mojžíš lidu: Nebojte se; nebo pro zkušení vás sám Bůh přišel, aby bázeň jeho byla mezi vámi, abyste nehřešili.

21 Tedy stál lid zdaleka; Mojžíš pak přistoupil k mrákotě, kdež byl Bůh.

22 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Tak povíš synům Izraelským: Vy jste sami viděli, že s nebe mluvil jsem s vámi.

23 Protož nevyzdvihujte ničehož ku poctě se mnou; bohů stříbrných a bohů zlatých neučiníte sobě.

24 Oltář z země uděláš mi a obětovati budeš na něm zápaly své, a pokojné oběti své, ovce své a voly své. Na kterémkoli místě rozkáži slaviti památku jména svého, přijdu k tobě a požehnám tobě.

25 Jestliže mi pak vzděláš oltář kamenný, nedělej ho z kamene tesaného; nebo jestliže pozdvihneš železa na něj, poškvrníš ho.

26 Aniž po stupních vstupovati budeš k oltáři mému, aby hanba tvá u něho odkryta nebyla.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1021

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1021. And great Babylon came into remembrance before God, signifies that thus far the church with the Reformed and its devastation has been treated of, and that what follows treats of the church with the Papists and its devastation. This is evident from the signification of "Babylon" as being the church with the Papists, since "Babylon" signifies the love of ruling over heaven and over the earth through the holy things of the church; and this love is dominant chiefly with the Papists. These words mean also that thus far the church with the Reformed and its devastation has been treated of, as is evident from what precedes and from what follows. In what precedes it has treated of the dragon and the two beasts, which describes the church with the Reformed, its devastation by "the seven angels pouring out the seven vials" (as can be seen from the thirteenth verse of this chapter). In what follows the church with the Papists is described in chapter 17 by "the harlot sitting upon the scarlet beast," and its devastation in chapter 18. From this it is clear that "great Babylon came into remembrance before God" signifies that thus far it has treated of the church with the Reformed and its devastation, and what follows treats of the church with the Papists, and its devastation.

(The Ninth Commandment)

[2] The ninth commandment, "Thou shalt not covet thy neighbor's house," is now to be treated of. There are two loves from which all lusts spring and flow forth perpetually like streams from their fountains. These loves are called the love of the world and the love of self. Lust is love continually willing, for what a man loves, that he continually longs for. But lusts belong to the love of evil, while desires and affections belong to the love of good. Now because the love of the world and the love of self are the foundations of all lusts, and all evil lusts are forbidden in these last two commandments, it follows that the ninth commandment forbids the lusts that flow from the love of the world, and the tenth commandment the lusts that flow from the love of self. "Not to covet a neighbor's house" means not to covet his goods, which in general are possessions and wealth, and not to appropriate them to oneself by evil arts. This lust belongs to the love of the world.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.