Bible

 

Exodus 10

Studie

   

1 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vejdi k Faraonovi, ačkoli jsem já obtížil srdce jeho, a srdce služebníků jeho, abych učinil divy tyto své u prostřed nich;

2 A abys ty vypravoval v uši synů svých i vnuků svých, co jsem učinil v Egyptě, a znamení má, kteráž jsem prokázal na nich; abyste věděli, že já jsem Hospodin.

3 I všel Mojžíš s Aronem k Faraonovi, a řekli jemu: Takto praví Hospodin Bůh Hebrejský: Dokavadž nechceš se ponížiti přede mnou? Propusť lid můj, ať mi slouží.

4 Pakli nechceš propustiti lidu mého, aj, já uvedu zítra kobylky na krajinu tvou.

5 A přikryjí svrchek země, aby nebylo viděti, a snědí ostatky pozůstalé, kteříž vám zanecháni jsou po krupobití; zhryzou vám také každý strom pučící se na poli.

6 A naplní domy tvé, i domy všech služebníků tvých, a domy všech Egyptských; čehož neviděli otcové tvoji a otcové otců tvých, od počátku bytu svého na zemi až do dne tohoto. A odvrátiv se, vyšel od Faraona.

7 Řekli pak služebníci Faraonovi k němu: Dokavadž tento bude nám osídlem? Propusť ty muže, ať slouží Hospodinu Bohu svému. Zdaž ještě nevíš, že zkažen jest Egypt?

8 I zavolán jest Mojžíš s Aronem před Faraona. Jimž řekl: Jděte, služte Hospodinu Bohu svému. Kdo jsou ti, kteříž jíti mají?

9 A odpověděl Mojžíš: S dítkami i s starými našimi půjdeme, s syny i s dcerami našimi, s ovcemi a s větším dobytkem naším odejdeme; nebo slavnost Hospodinovu držeti máme.

10 Tedy řekl jim: Nechať jest tak Hospodin s vámi, jako já propustím vás i dítky vaše. Hleďte, nebo zlé jest před tváři vaší.

11 Nebudeť tak. Jděte vy sami muži, a služte Hospodinu, nebo toho vy toliko žádáte. I vyhnáni jsou od tváři Faraonovy.

12 Tedy řekl Hospodin Mojžíšovi: Vztáhni ruku svou na zemi Egyptskou pro kobylky, ať vystoupí na zemi Egyptskou, a sežerou všelikou bylinu země té, cožkoli zůstalo po krupobití.

13 I vztáhl Mojžíš hůl svou na zemi Egyptskou; a Hospodin uvedl vítr východní na zemi, aby vál celého toho dne a celou noc. A když bylo ráno, vítr východní přinesl kobylky.

14 A vystoupily kobylky na všecku zemi Egyptskou, a připadly na všecky končiny Egyptské nesčíslně. Před těmi nebylo takových kobylek, aniž po těch takové budou.

15 I přikryly veškeren svrchek země, tak že pro ně nebylo lze znáti země; a sežraly všelikou bylinu země, a všeliké ovoce na stromích, kteréž zůstalo po krupobití; a nepozůstalo nic zeleného na stromích a bylinách polních ve vší zemi Egyptské.

16 Tedy Farao spěšně povolav Mojžíše s Aronem, řekl: Zhřešil jsem proti Hospodinu Bohu vašemu, i proti vám.

17 Ale nyní, odpusť, prosím, hřích můj aspoň tento, a modlte se Hospodinu Bohu vašemu, ať jen tuto smrt odejme ode mne.

18 Protož vyšed Mojžíš od Faraona, modlil se Hospodinu.

19 I obrátil Hospodin vítr západní tuhý velmi, kterýžto zachvátiv kobylky, uvrhl je do moře Rudého, tak že nezůstalo žádné kobylky ve vší krajině Egyptské.

20 Ale obtížil Hospodin srdce Faraonovo, a nepropustil synů Izraelských.

21 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vztáhni ruku svou k nebi, a bude tma na zemi Egyptské, a makati ji budou.

22 I vztáhl Mojžíš ruku svou k nebi, a byla tma přehustá po vší zemi Egyptské za tři dni.

23 Aniž viděl jeden druhého, a aniž kdo vstal z místa svého za tři dni; ale synové Izraelští všickni měli světlo v příbytcích svých.

24 Potom povolav Farao Mojžíše, řekl: Jděte, služte Hospodinu. Toliko ovce vaše a větší dobytek váš nechať zůstane, také dítky vaše půjdou s vámi.

25 Odpověděl Mojžíš: Dáš také v ruce naše oběti a zápaly, kteréž bychom obětovali Hospodinu Bohu našemu.

26 A protož také dobytek náš půjde s námi, a nezůstane ani kopyta; nebo z nich vezmeme ku poctě Hospodinu Bohu našemu. My pak nevíme, čím sloužiti máme Hospodinu, dokudž nepřijdeme tam.

27 Zatvrdil pak Hospodin srdce Faraonovo, tak že nechtěl propustiti jich.

28 I řekl mu Farao: Odejdi ode mne, a varuj se, abys více neviděl tváři mé; nebo v který den uzříš tvář mou, umřeš.

29 Odpověděl Mojžíš: Dobře jsi řekl; neuzřímť více tváři tvé.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7720

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7720. Verses 24-end And Pharaoh called Moses, and said, Go, serve Jehovah; only your flocks and your herds will stay behind. Your little children also will go with you. And Moses said, You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, and we must make them to Jehovah our God. And our livestock also must go with us; not a hoof shall be left behind, for we must take some of them to serve Jehovah our God, and we ourselves do not know what we must serve Jehovah with until we get there. And Jehovah made Pharaoh's heart unyielding, and he would not send them away. And Pharaoh said to him, Go away from me; take care not to see my face again. For on the day you see my face you will die. And Moses said, Rightly have you spoken; I will not see your face again.

'And Pharaoh called Moses' means the presence of the law of God. 'And said, Go, serve Jehovah' means that they are to be left alone in order that they may worship the Lord their God. 'Only your flocks and your herds will stay behind' means but not from good. 'Your little children also will go with you' means that [they may worship Him] from truth. 'And Moses said' means the reply. 'You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings' means that they must leave alone all the means through which worship must be offered. 'And we must make them to Jehovah our God' means which [worship] is acceptable to the Lord. 'And our livestock also must go with us' means that this [worship] must be from the good of truth. 'Not a hoof shall be left behind' means that nothing at all of the truth from good shall be lacking. 'For we must take some of them to serve Jehovah our God' means that they must be used in worship of the Lord. 'And we ourselves do not know what we must serve Jehovah our God with' means that what exactly will be needed for the worship to be performed is unknown. 'Until we get there' means until they have been removed from those steeped in utter falsities arising from evil. 'And Jehovah made Pharaoh's heart unyielding' means that they remained obstinately opposed to the Divine. 'And he would not send them away means that they had no mind to leave them. 'And Pharaoh said to him' means flaming anger at this point with God's truth. 'Go away from me means that he wished to know nothing at all about it. 'Take care not to see my face again' means that it should not enter their mind. 'For on the day you see my face you will die' means that if it did enter their mind it would be extirpated. 'And Moses said' means the reply. 'Rightly have you spoken' means that that is in truth so. 'I will not see your face again' means that God's truth will not enter their mind again.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.