Bible

 

Postanak 6

Studie

   

1 Kad su se ljudi počeli širiti po zemlji i kćeri im se narodile,

2 opaze sinovi Božji da su kćeri ljudske pristale, pa ih uzimahu sebi za žene koje su god htjeli.

3 Onda Jahve reče: "Neće moj duh u čovjeku ostati dovijeka; čovjek je tjelesan, pa neka mu vijek bude stotinu dvadeset godina."

4 U ona su vremena - a i kasnije - na zemlji bili Nefili, kad su Božji sinovi općili s ljudskim kćerima pa im one rađale djecu. To su oni od starine po snazi glasoviti ljudi.

5 Vidje Jahve kako je čovjekova pokvarenost na zemlji velika i kako je svaka pomisao u njegovoj pameti uvijek samo zloća.

6 Jahve se pokaja i u svom srcu ražalosti što je načinio čovjeka na zemlji.

7 Reče Jahve: "Ljude koje sam stvorio izbrisat ću s lica zemlje - od čovjeka do zvijeri, puzavce i ptice u zraku - jer sam se pokajao što sam ih napravio."

8 Ali je Noa našao milost u očima Jahvinim.

9 Ovo je povijest Noina: Noa je bio čovjek pravedan i neporočan u svom vremenu. S Bogom je Noa hodio.

10 Tri su se sina rodila Noi: Šem, Ham i Jafet.

11 U očima Božjim zemlja se bila iskvarila; nepravdom se napunila.

12 I kad je Bog vidio kako se zemlja iskvarila - tÓa svako se biće na zemlji izopačilo -

13 reče Bog Noi: "Odlučio sam da bude kraj svim bićima jer se zemlja napunila opačinom; i, evo, uništit ću ih zajedno sa zemljom.

14 Napravi sebi korablju od smolastoga drveta; korablju načini s prijekletima i obloži je iznutra i izvana paklinom.

15 A pravit ćeš je ovako: neka korablja bude trista lakata u duljinu, pedeset u širinu, a trideset lakata u visinu.

16 Na korablji načini otvor za svjetlo, završi ga jedan lakat od vrha. Vrata na korablji načini sa strane; neka ima donji, srednji i gornji kat.

17 Ja ću, evo, pustiti potop - vode na zemlju - da izgine svako biće pod nebom, sve u čemu ima dah života: sve na zemlji mora poginuti.

18 A s tobom ću učiniti Savez; ti ćeš ući u korablju - ti i s tobom tvoji sinovi, tvoja žena i žene tvojih sinova.

19 A od svega što je živo - od svih bića - uvedi u korablju od svakoga po dvoje da s tobom preživi, i neka budu muško i žensko.

20 Od ptica prema njihovim vrstama, od životinja prema njihovim vrstama i od svih stvorova što po tlu puze prema njihovim vrstama: po dvoje od svega neka uđe k tebi da preživi.

21 Sa sobom uzmi svega za jelo pa čuvaj da bude hrane tebi i njima."

22 Noa učini tako. Sve kako mu je Bog naredio, tako je izvršio.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 634

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

634. But it is extremely difficult to say, in a manner to be apprehended, what is the understanding of truth and the will of good in the proper sense, for the reason that a man supposes everything he thinks to be of the understanding, since he calls it so; and everything that he desires he supposes to be of the will, since he calls it so. And it is the more difficult to explain this so as to be apprehended, because most men at this day are also ignorant of the fact that what is of the understanding is distinct from what is of the will, for when they think anything they say they will it, and when they will a thing they say they think it. This is one cause of the difficulty, and another reason why this subject can with difficulty be comprehended is that men are solely in what is of the body, that is, their life is in the most external things.

[2] And for these reasons they do not know that there is in every man something that is interior, and something still interior to that, and indeed an inmost; and that his corporeal and sensuous part is only the outermost. Desires, and things of the memory, are interior; affections and rational things are interior still to these; and the will of good and understanding of truth are inmost. And these are so distinct from each other that nothing can ever be more distinct. The corporeal man makes all these into a one, and confounds them. This is why he believes that when his body dies all things are to die; though in fact he then first begins to live, and this by his interiors following one another closely in their order. If his interiors were not thus distinct, and did not thus succeed each other, men could never be in the other life spirits, angelic spirits, and angels, who are thus distinguished according to their interiors. For this reason there are three heavens, most distinct from each other. From these considerations it may now in some measure be evident what, in the proper sense, are the understanding of truth and the will of good; and that they can be predicated only of the celestial man, or of the angels of the third heaven.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.