Bible

 

Postanak 17

Studie

   

1 Kad je Abramu bilo devedeset i devet godina, ukaza mu se Jahve pa mu reče: "Ja sam El Šadaj - Bog Svesilni, Mojim hodi putem i neporočan budi.

2 A Savez svoj ja sklapam s tobom i silno ću te razmnožiti."

3 Abram pade ničice dok mu Bog govoraše dalje:

4 "A ovo je Savez moj s tobom: postat ćeš ocem mnogim narodima;

5 i nećeš se više zvati Abram - već Abraham će ti ime biti, jer naroda mnogih ocem ja te postavljam.

6 Silno ću te rodnim učiniti; narode ću iz tebe izvesti; i kraljevi će od tebe izaći.

7 Savez svoj sklapam između sebe i tebe i tvoga potomstva poslije tebe - Savez svoj za vjekove: ja ću biti Bogom tvojim i tvoga potomstva poslije tebe.

8 Tebi i tvome potomstvu poslije tebe dajem zemlju u kojoj boraviš kao pridošlica - svu zemlju kanaansku - u vjekovni posjed; a ja ću biti njihov Bog."

9 Još reče Bog Abrahamu: "A ti Savez čuvaj moj - ti i tvoje potomstvo poslije tebe u sve vijeke.

10 A ovo je Savez moj s tobom i tvojim potomstvom poslije tebe koji ćeš vršiti: svako muško među vama neka bude obrezano.

11 Obrezujte se, i to neka bude znak Saveza između mene i vas.

12 Svako muško među vama, kroz vaša pokoljenja, kad mu se navrši osam dana, neka bude obrezano; i rob, rođen u vašem domu, i onaj što bude kupljen od stranca, koji ne bude od vaše krvi.

13 Da, i rob rođen u tvome domu ili za novac kupljen mora se obrezati! Tako će moj Savez na vašem tijelu ostati vječnim Savezom.

14 Muško koje se ne bi obrezalo neka se odstrani od svoga roda: takav je prekršio moj Savez."

15 Još reče Bog Abrahamu: "Tvojoj ženi Saraji nije više ime Saraja: Sara će joj ime biti.

16 Nju ću ja blagosloviti i od nje ti dati sina; blagoslov ću na nju izliti te će se narodi od nje razviti; kraljevi će narodima od nje poteći."

17 Abraham pade ničice pa se nasmija i reče u sebi: "Onome komu je stotinu godina, zar se može roditi dijete? Zar će Sara u devedesetoj rod rađati!"

18 Abraham reče Bogu: "Neka tvojom milošću Jišmael poživi!"

19 A Bog reče: "Ipak će ti tvoja žena Sara roditi sina; nadjeni mu ime Izak. Savez svoj s njime ću sklopiti, Savez vječni s njime i s njegovim potomstvom poslije njega.

20 I za Jišmaela uslišah te. Evo ga blagoslivljam: rodnim ću ga učiniti i silno ga razmnožiti; dvanaest će knezova od njega postati i u velik će narod izrasti.

21 Ali ću držati svoj Savez s Izakom, koga će ti roditi Sara dogodine u ovo doba."

22 Kad je završio razgovor s njim, od Abrahama Bog se podiže.

23 Uzme zatim Abraham svoga sina Jišmaela i sve robove koji su bili rođeni u njegovu domu i sve koje je kupio novcem - sve muške ukućane - pa ih toga istog dana obreže, kako mu je Bog rekao.

24 Abrahamu bijaše devedeset i devet godina kad se obrezao,

25 a njegovu sinu Jišmaelu bijaše trinaest godina kad ga obreza.

26 Tako su toga istog dana bili obrezani Abraham i njegov sin Jišmael;

27 i svi muškarci njegova doma, rođeni u njegovoj kući ili za novac kupljeni od stranca - svi s njim bijahu obrezani.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2093

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2093. Whom Sarah shall bear unto thee. That this signifies the Divine truth conjoined with the Divine good, from which it will come forth, is evident from the representation of “Sarah,” as being the Divine truth (spoken of before, n. 2063, 2081); and from the representation of “Abraham,” as being the Divine good (treated of, n. 2063, and in several other places).

[2] How the Lord’s first rational was conceived and born, has been stated in the foregoing chapter, where “Ishmael” is treated of, by whom that rational was represented. But here, and also in the following chapter, that rational is treated of which was made Divine by the Lord, and this by the conjunction, as by marriage, of the Divine good with the Divine truth. The first rational cannot be conceived otherwise than by the influx of the internal man into the affection of memory-knowledges in the external man; nor can it be born otherwise than from the affection of memory-knowledges, which was represented by Hagar, Sarah’s handmaid (as shown in the preceding chapter, n. 1896, 1902, 1910, etc.).

[3] But the second or Divine rational is not conceived and born in this way, but by means of the conjunction of the truth of the internal man with the good of the same, and the influx thence derived. With the Lord this was effected of His own proper power from the Divine itself, that is, from Jehovah. As has been repeatedly stated above, His internal man was Jehovah; and the good itself that was represented by Abraham belonged to His internal man, as also did the truth itself that was represented by Sarah, and therefore both were Divine. From this source therefore was the Lord’s Divine rational conceived and born; and in fact from the influx of the good into the truth, and thus by means of the truth; for the chief characteristic of the rational is truth (as before said, n. 2072). On this account it is here said, “whom Sarah shall bear unto thee,” which signifies Divine truth conjoined with Good, from which that Divine rational will come forth; and above (at verse 17) it was said that Sarah was a “daughter of ninety years,” which signifies that the truth conjoined with good shall do this.

[4] With every man whatever because he has been created in the likeness and image of God, the like, but not the equal of this takes place, that is to say, his first rational is also conceived and born by means of the influx of his internal man into the life of the affection of memory-knowledges in his external man; but his second rational, from the influx of the good and truth from the Lord through his internal man. This second rational he receives from the Lord when he is being regenerated, for he then perceives in his rational what the good and the truth of faith are. In man the internal man is above his rational, and is the Lord’s (see n. 1889, 1940).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.