Bible

 

Izlazak 9

Studie

   

1 Tada Jahve reče Mojsiju: "Idi k faraonu i reci mu: 'Ovako poručuje Jahve, Bog Hebreja: Pusti moj narod da ode i da mi štovanje iskaže.

2 Ako ga ne pustiš, nego ga i dalje budeš zadržavao,

3 ruka Jahvina udarit će strašnim pomorom po tvome blagu što je u polju: po konjima, magaradi, devama, krupnoj i sitnoj stoci.

4 Razlikovat će Jahve stoku Izraelaca od stoke Egipćana, tako da ništa što pripada Izraelcima neće stradati.'"

5 Jahve je odredio i vrijeme, rekavši: "Sutra će Jahve izvesti ovo u zemlji."

6 Sutradan Jahve tako i učini. Sva stoka Egipćana ugine, a od stoke Izraelaca nije uginulo ni jedno grlo.

7 Faraon je istraživao i uvjerio se da od izraelske stoke nije uginulo ni jedno grlo. Ali je srce faraonovo ipak otvrdlo i nije pustio naroda.

8 Reče Jahve Mojsiju i Aronu: "Zagrabite pune pregršti pepela iz peći, pa neka ga Mojsije pred faraonovim očima baci prema nebu.

9 Od toga će nastati sitna prašina po svoj zemlji egipatskoj, i na ljudima će i na životinjama izazivati otekline i stvarati čireve s kraja na kraj Egipta."

10 Tako oni uzeše pepela iz peći i dođoše pred faraona. Onda Mojsije rasu pepeo prema nebu, a otekline s čirevima prekriše ljude i životinje.

11 Ni čarobnjaci se nisu mogli pojaviti pred Mojsijem, jer su i čarobnjaci, kao i ostali Egipćani, bili prekriveni čirevima.

12 Ali je Jahve otvrdnuo srce faraonu, pa on ne posluša Mojsija i Arona, kako je Jahve Mojsiju i rekao.

13 Tada Jahve reče Mojsiju: "Podrani ujutro, iziđi pred faraona i reci mu: 'Ovako poručuje Jahve, Bog Hebreja: Pusti narod da ode i da mi štovanje iskaže.

14 Ako ih ne pustiš, sva zla svoja navalit ću ovaj put na te, na tvoje službenike i tvoj puk, tako da spoznaš da nema nikoga na svoj zemlji kao što sam ja.

15 Da sam ruku svoju spustio i udario tebe i tvoj puk pomorom, nestalo bi te sa zemlje.

16 Poštedio sam te da ti pokažem svoju moć i da se hvali moje ime po svoj zemlji.

17 Ali se ti previše uzdižeš nad mojim narodom i priječiš mu da ode.

18 Sutra u ovo doba pustit ću tuču tako strašnu kakve u Egiptu još nije bilo otkad je postao do sada.

19 Zato naredi da pod krov utjeraju tvoje blago i sve što je vani, na otvorenu. Sve što se nađe u polju, bilo čovjek bilo živinče, ne bude li uvedeno unutra, poginut će kad tuča zaspe po njima.'"

20 Faraonovi službenici, koji su se pobojali Jahvina govora, utjeraju svoje sluge i svoje blago unutra.

21 Oni koji nisu marili za Jahvinu prijetnju ostave vani i svoje sluge i stoku.

22 Onda rekne Jahve Mojsiju: "Pruži ruku prema nebu da udari tuča po svoj zemlji egipatskoj: po ljudima, životinjama i svemu bilju u zemlji egipatskoj."

23 Mojsije diže svoj štap prema nebu. Jahve zagrmje i pusti tuču i munje sastavi sa zemljom. Sipao je Jahve tuču po zemlji Egipćana.

24 Tuča je mlatila, kroz nju munje parale. Strahota se takva nije oborila na zemlju egipatsku otkako su ljudi u njoj.

25 Tuča pobi po svem Egiptu sve što je ostalo vani, ljude i životinje; uništi sve bilje po poljima i sva stabla poljska polomi.

26 Samo u gošenskom kraju, gdje su živjeli Izraelci, nije bilo tuče.

27 Faraon posla po Mojsija i Arona pa im reče: "Ovaj put priznajem da sam kriv. Jahve ima pravo, a ja i moj narod krivo.

28 Molite Jahvu da ustavi gromove i tuču, a ja ću vas pustiti da idete. Nećete više dugo ostati."

29 "Kad iziđem iz grada", reče mu Mojsije, "dići ću ruke prema Jahvi, pa će gromovi prestati, a ni tuče više neće biti, tako da znaš da zemlja pripada Jahvi.

30 Ali ni ti ni tvoji dvorani, znam ja, još se ne bojite Boga Jahve."

31 I tako propade lan i ječam: jer ječam bijaše u klasu, a lan u cvatu.

32 Pšenica i raž nisu nastradali jer su ozima žita.

33 Otišavši od faraona, Mojsije iziđe iz grada i podigne ruke prema Jahvi. Prestane grmljavina i tuča, a ni kiša više nije padala na zemlju.

34 Kad je faraon vidio da je prestala grmljavina, tuča i kiša, opet padne u grijeh: i on i njegovi službenici opet otvrdnu srcem.

35 Otvrdnu srce faraonu i ne pusti on Izraelce, kako je Jahve i prorekao preko Mojsija.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7566

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7566. Verses 22-26 And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand towards heaven, and there will be hail in all the land of Egypt, on man and on beast, and on every plant of the field in the land of Egypt. And Moses stretched out his rod towards heaven, and Jehovah gave forth voices 1 and hail, and fire ran down to the earth; and Jehovah caused hail to rain onto the land of Egypt. And there was hail, and at the same time fire running down 2 in the midst of the hail, extremely heavy, of which there had not been the like in all the land of Egypt since it became a nation. And the hail struck in all the land of Egypt everything that was in the field, from man and even to beast; and the hail struck every plant of the field, and broke every tree of the field. Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.

'And Jehovah said to Moses' means a command. 'Stretch out your hand towards heaven' means attention drawn to heaven, which would then come nearer. 'And there will be hail in all the land of Egypt' means destructive falsity in the natural mind. 'On man and on beast' means interior and exterior good. 'And on every plant of the field in the land of Egypt' means every truth of the Church in the natural mind. 'And Moses stretched out his rod towards heaven' means communication with heaven. 'And Jehovah gave forth voices' means the departure and severance of communication with those governed by good and guided by truth. 'And hail' means those destructive falsities. 'And fire ran down to the earth' means evil desires. 'And He caused hail to rain onto the land of Egypt' means the natural mind, which falsities arising from evil took possession of. 'And there was hail, and at the same time fire running down in the midst of the hail, extremely heavy' means firm beliefs in what is false together with desires for evil. 'Of which there had not been the like in all the land of Egypt' means that such a state of the natural mind did not exist in any others. 'Since it became a nation' means from the day on which it happened that it was able to admit goodness and therefore truth into itself. 'And the hail struck in all the land of Egypt' means that that falsity destroyed the things which were in the natural mind. 'Everything that was in the field' means whatever was an attribute of the Church. 'From man and even to beast' means its good, interior and exterior. 'And the hail struck every plant of the field' means that those falsities destroyed all of the Church's truth. 'And broke every tree of the field' means that they also destroyed all the Church's cognitions of truth and good. 'Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail' means that they did not destroy anything where those who belonged to the spiritual Church were.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. there were claps of thunder

2. Swedenborg appears to have misread a Hebrew word here.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.