Bible

 

Izlazak 5

Studie

   

1 Poslije toga odu Mojsije i Aron pa reknu faraonu: "Ovako veli Jahve, Bog Izraelov: 'Pusti narod moj da ode i u moju čast slavi svetkovinu.'"

2 "Tko je taj Jahve da ga ja poslušam", odvrati faraon, "i pustim Izraelce? Ja toga Jahvu ne znam niti ću pustiti Izraelce."

3 "Bog Hebreja objavio nam se", rekoše. "Zato nas pusti da odemo tri dana hoda u pustinju i prinesemo žrtvu Jahvi, Bogu svome, da se na nas ne obori pomorom ili mačem."

4 Nato im odvrati egipatski kralj: "Mojsije i Arone, zašto odvraćate svijet od njegovih dužnosti? Idite na svoj posao.

5 Sad kad se svjetina tako umnožila", nastavi faraon, "vi biste ih od posla odvratili?"

6 Istoga dana izda faraon naredbu nadglednicima i bilježnicima:

7 "Ne pribavljajte više ovome narodu slame kao do sada. Neka idu sami i sebi je skupljaju.

8 A zahtijevajte od njih istu količinu opeke koju su pravili i dosad. Ne smanjujte je! Lijenčine su. Zato viču: 'Hajdemo prinijeti žrtvu Bogu svome!'

9 Navalite poslove na taj svijet: neka rade, da ne obraćaju pažnje klevetama!"

10 Sad dođu nadglednici naroda i njegovi bilježnici te svijetu objave: "Ovako poručuje faraon: 'Neću vam više nabavljati slame.

11 Vi sami morate ići i tražiti je gdje god je možete naći. Ali zato neću smanjiti vaš posao.'"

12 Stoga se narod raziđe po svoj zemlji egipatskoj da skuplja strnjiku namjesto slame.

13 A nadglednici ih gonili: "Morate svakoga dana svršiti jednako posla kao i onda dok ste slamu dobivali."

14 A bilježnike koje faraonovi nadglednici bijahu postavili nad Izraelcima tukli su i korili: "Zašto niste ni jučer ni danas napravili opeke koliko i prije?"

15 Onda bilježnici Izraelaca odu i potuže se faraonu: "Zašto ovako postupaš sa svojim slugama?

16 Tvoje sluge više ne dobivaju slame, a ipak se od nas traži: napravite opeku? Čak i tuku tvoje sluge, a kriv je tvoj narod!"

17 "Lijenčine ste vi! Lijenčine!" - odgovori faraon. "Stoga i kažete: 'Hajdemo da prinesemo žrtvu Jahvi!'

18 Nosite se na posao! Slama vam se neće davati, ali morate praviti određene količine opeke."

19 Bilježnici Izraelaca nađu se na muci zbog naredbe: "Svakodnevnu količinu opeke ne smijete smanjiti!"

20 Otišavši od faraona, naiđu na Mojsija i Arona, koji su ih čekali.

21 "Neka vas Jahve ima na oku i sudi vam!" - dobace im. "Omrazili ste nas kod faraona i njegovih dvorana; dali ste im mač u ruke da nas pobiju."

22 Mojsije se vrati Jahvi i reče: "Zašto, Gospodine, nanosiš štetu svome puku? Zašto si me poslao?

23 Otkad sam ja stupio pred faraona i progovorio mu u tvoje ime, on još gore postupa s ovim narodom. A ti ništa ne poduzimaš da izbaviš svoj narod."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7123

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7123. Verses 10-13. And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus said Pharaoh, I will by no means give you straw. Go ye yourselves, get you straw where ye can find it; for nothing whatever shall be taken away from your service. And the people scattered into all the land of Egypt to gather stubble for straw. And the taskmasters were urgent, saying, Complete ye your works, the work of a day in its day, as when there was straw. “And the taskmasters of the people went out, and their officers,” signifies the sending forth and presence of those who most closely infest, and of those who most closely receive; “and they spoke to the people, saying,” signifies perception; “Thus said Pharaoh,” signifies about the infestations; “I will by no means give you straw,” signifies no longer thence the most general memory-knowledges; “Go ye yourselves, get you straw where ye can find it,” signifies that they should procure these for themselves elsewhere, wherever they could; “for nothing whatever shall be taken away from your service,” signifies injections of falsities without diminution; “and the people scattered into all the land of Egypt,” signifies that they overspread the natural mind on every side; “to gather stubble for straw,” signifies to find some truth of memory-knowledge; “and the taskmasters were urgent,” signifies that they who most closely infested were insistent; “saying, Complete ye your works, the work of a day in its day,” signifies that they should serve falsities so called in every state; “as when there was straw,” signifies just as they served their truths so called.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.