Bible

 

Izlazak 35

Studie

   

1 Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: "Ovo vam je Jahve naložio da činite:

2 Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.

3 Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima."

4 Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: "Ovo je Jahve naredio:

5 Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;

6 ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;

7 učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,

8 ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;

9 oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.

10 A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:

11 Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;

12 njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;

13 stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;

14 svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;

15 kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;

16 žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;

17 zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;

18 kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;

19 svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova."

20 Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.

21 A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.

22 Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.

23 Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.

24 Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.

25 Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.

26 Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.

27 Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;

28 pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.

29 I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.

30 Potom reče Mojsije Izraelcima: "Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.

31 Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:

32 da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;

33 da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.

34 Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.

35 Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10729

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10729. Six days shall work be done. That this signifies the first state of the regeneration of man by the Lord, and in the supreme sense the first state of the glorification of the Lord’s Human, is evident from the signification of the “six days” which precede the seventh or Sabbath, and in which work is to be done, as being the first state of the regeneration of man by the Lord, which state is when the man is in truths, and is led by means of truths to good, and is then in combats (see n. 8510, 8888, 9431, 10360. That it also denotes the state of the glorification of the Lord’s Human while He was in the world and fought from Divine truth against the hells, and reduced all things there and in the heavens into order, may be seen in n. 10360.) For man has two states while he is being regenerated by the Lord. The former is when he is in truths, and is being led by means of truths to good. The latter is when he is in good, and from good sees and loves truths. In the former state the man is indeed led by the Lord, but by means of what is his own. For to act from truths is to act from those things which are with man; but to act from good is to act from the Lord. From this it is evident that insofar as a man suffers himself to be led by means of good to truths, so far he is led by the Lord and to the Lord.

[2] For there is action and reaction in all things that are conjoined. The agent is good, and the reagent is truth. But truth never reacts from itself; but from good, consequently insofar as truth receives good, so far it reacts; and insofar as it reacts, so far it is conjoined with good. From this it also follows that before a man is being conjoined with the Lord, the Lord impels him to Himself by means of truths; and insofar as the man suffers himself to be brought to Him, so far he is conjoined. For truths Divine are of such a nature that they can be fitted to good, because truths come forth from good. From this the man now has perception, which in itself is a reacting. To suffer one’s self to be impelled [agi], or brought to good by means of truths, is to live according to them. These things have been said in order that it may in some measure be known how the case is in regard to the first state of the man who is being regenerated, which is signified by the “six days of labor.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.