Bible

 

Izlazak 30

Studie

   

1 "Napravi i žrtvenik za paljenje tamjana; napravi ga od bagremova drva.

2 Neka bude lakat dug, lakat širok, u pravokut, i dva lakta visok. Neka mu roščići budu od jednoga komada s njim.

3 Obloži mu u čisto zlato: njegovu gornju plohu, njegove strane naokolo i njegove roščiće. Načini mu zlatan završni pojas naokolo.

4 Načini mu dva zlatna koluta. Pričvrsti mu ih s dviju suprotnih strana ispod završnog pojasa. Kroz njih će se provlačiti motke za nošenje.

5 Motke načini od bagremova drva i zlatom ih obloži.

6 Postavi žrtvenik pred zavjesu što zastire Kovčeg Svjedočanstva - nasuprot Pomirilištu nad Svjedočanstvom - gdje ću se ja s tobom sastajati.

7 Neka na njemu Aron pali miomirisni tamjan svako jutro kad priprema svjetla;

8 neka ga Aron opet pali u suton kad svjetla zapaljuje, da to bude svagdašnje kadiono prinošenje pred Jahvom u sve vaše naraštaje.

9 Ne prinosi na njemu ni neposvećenoga tamjana, ni paljenice, ni prinosnice, ni ljevanice!

10 Jednom u godini neka Aron obavi obred pomirenja na njegovim roščićima. Krvlju žrtve koja se prinosi za grijeh, jednom na godinu, neka obavi obred pomirenja za žrtvenik. Tako činite u sve naraštaje. Jer oltar je presveta svetinja Jahvina."

11 Nadalje Jahve reče Mojsiju:

12 "Kad budeš pravio popis Izraelaca prilikom novačenja, neka svatko da Jahvi otkupninu za se kad se upiše, da ih kakvo zlo ne snađe zbog novačenja.

13 Tko god potpada pod novačenje, ovoliko neka dadne: pola šekela - prema hramskom šekelu, gdje je dvadeset gera u šekelu. To pola šekela neka bude kao prinos Jahvi.

14 Tko god potpada pod novačenje, od dvadeset godina starosti pa naviše, neka dadne prinos Jahvi.

15 Bogataš neka ne plaća više niti siromah manje od pola šekela kad daju prinos Jahvi kao otkup za se.

16 Uzimaj otkupni novac od Izraelaca i određuj ga za potrebe Šatora sastanka. Neka to bude Jahvi na spomen da se sjeća Izraelaca i da im bude milostiv."

17 Reče Jahve Mojsiju:

18 "Napravi umivaonik od tuča i podnožje od tuča za umivanje. Postavi ga između Šatora sastanka i žrtvenika. Nalij u nj vode

19 pa neka Aron i njegovi sinovi peru svoje ruke i noge vodom iz njega.

20 Kad moradnu ulaziti u Šator sastanka, ili kad se moradnu primicati žrtveniku za službu da spaljuju žrtve u čast Jahvi paljene, neka se vodom operu da ne poginu.

21 Neka operu ruke svoje i noge svoje da izbjegnu smrti: to je trajna naredba Aronu i njegovim potomcima u sve naraštaje."

22 Još reče Jahve Mojsiju:

23 "Nabavi najboljih mirodija: pet stotina šekela smirne samotoka, pola te težine - dvjesta pedeset - mirisavog cimeta, dvjesta pedeset mirisave trstike,

24 pet stotina - prema hramskom šekelu - lovorike i jedan hin maslinova ulja.

25 Od toga napravi posvećeno ulje za pomazanje; da bude smjesa kao da ju je pravio pomastar. Neka to bude posvećeno ulje za pomazanje.

26 Time onda pomaži: Šator sastanka i Kovčeg Svjedočanstva;

27 stol i sav njegov pribor; svijećnjak i sav njegov pribor; žrtvenik kadioni;

28 žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak:

29 posveti ih, i oni će tako postati posvećeni; i što god ih se dotakne, posvećeno će postati.

30 Pomaži Arona i njegove sinove i posveti ih meni za svećenike.

31 Onda kaži Izraelcima ovako: 'Ovo je moje posvećeno ulje za pomazanje od koljena do koljena.

32 Ne smije se polijevati po tijelu običnoga čovjeka; ne smijete praviti drugoga ovakva sastava! To je posvećeno i neka vam bude sveto!

33 Tko god takvo napravi, ili tko ga stavi na kojeg svjetovnjaka, neka se odstrani od svog naroda!'"

34 Jahve još reče Mojsiju: "Nabavi mirodija: natafe, šeheleta i helebene. Od ovih mirodija i čistoga tamjana,

35 sve u jednakim dijelovima, napravi tamjan za kađenje, smjesu mirodija kakvu pravi pomastar, opranu, čistu, svetu.

36 Od toga nešto smrvi u prah i jedan dio stavi pred Svjedočanstvo, u Šator sastanka, gdje ću se ja s tobom sastajati. Držite ovu mirodiju presvetom!

37 A miomiris koji napraviš prema ovome sastavu za svoju upotrebu ne smijete praviti. To drži za svetinju Jahvi!

38 Tko sebi napravi što takvo da mu miriše, neka se iskorijeni iz svoga naroda."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10258

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10258. And cassia. That this signifies a more interior truth from good, is evident from the signification of “cassia,” as being the interior truth of the internal man. That “cassia” has this signification is plain from what has been said and shown above; for heavenly things follow in this order, from the outermost to the inmost, and therefore it is inmost truth which is signified by “cassia,” for it is the fourth in order. That “cassia” denotes truth from good is because inmost truth proceeds immediately from good, and in lower things acts in conjunction with good. This takes place when the understanding acts wholly as a one with the will, so that it is not known whether the act is from the one or from the other. Moreover the more interior heavenly things are, the more perfect they are, for all perfection increases toward the interiors, and all perfection is from good, that is, through good from the Lord.

[2] “Cassia” is mentioned among those things which signify things celestial in Ezekiel:

Dan and Javan furnished yarn in thy trading; bright iron, cassia, and calamus were in thy trading (Ezekiel 27:19).

The subject here treated of is Tyre, by which are signified the knowledges of truth and good in the church (see n. 1201); and by “Dan and Javan” are signified those who are in the knowledges of celestial things; “bright iron” denotes ultimate celestial truth; and “cassia,” inmost truth.

[3] Cassia of this kind is not mentioned in other passages in the Word, but in David is mentioned “kesia,” which also is a species of cassia:

God, thy God, hath anointed thee, all thy garments with the oil of gladness, with myrrh, aloes, and kesia (Psalms 45:8-9).

The subject treated of in this whole Psalm is the Lord, and indeed the glorification of His Human, He who is not acquainted with the internal sense of the Word cannot possibly know what is signified by “anointing all garments with myrrh, aloes, and kesia,” where the Lord is the subject treated of.

[4] That garments are not meant, is plain, nor myrrh, aloes, and kesia with which they were anointed; but Divine truths from Divine good, which the Lord put on in respect to His Human. For anointing was nothing else than a representative of the Divine good in the Lord’s Divine Human; hence by “myrrh, aloes, and kesia” are signified Divine truths in their order proceeding from the Divine good which was in Him. Hence by “garments” is signified His Divine Human; for whether you say “the Divine Human of the Lord,” or “the Divine truth,” it is the same, because when the Lord was in the world He was the Divine truth itself; and when He went out of the world, He made Himself the Divine good, from which is the Divine truth (see the numbers cited in n. 9199, 9315). Moreover, in the Word, that is called a “garment” which clothes something else, whatever it may be. The like is signified by the Lord’s “garments” in Isaiah 63:2-3, and also in other places. (That “garments” signify the truths which clothe good, see n. 2576, 4545, 4763, 5248, 5319, 5954, 9093, 9212, 9216, 9952.) From this it is now evident that by “kesia,” which is a species of cassia, is signified the Divine truth which proceeds immediately from the Divine good, which truth is inmost truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.