Bible

 

Izlazak 30

Studie

   

1 "Napravi i žrtvenik za paljenje tamjana; napravi ga od bagremova drva.

2 Neka bude lakat dug, lakat širok, u pravokut, i dva lakta visok. Neka mu roščići budu od jednoga komada s njim.

3 Obloži mu u čisto zlato: njegovu gornju plohu, njegove strane naokolo i njegove roščiće. Načini mu zlatan završni pojas naokolo.

4 Načini mu dva zlatna koluta. Pričvrsti mu ih s dviju suprotnih strana ispod završnog pojasa. Kroz njih će se provlačiti motke za nošenje.

5 Motke načini od bagremova drva i zlatom ih obloži.

6 Postavi žrtvenik pred zavjesu što zastire Kovčeg Svjedočanstva - nasuprot Pomirilištu nad Svjedočanstvom - gdje ću se ja s tobom sastajati.

7 Neka na njemu Aron pali miomirisni tamjan svako jutro kad priprema svjetla;

8 neka ga Aron opet pali u suton kad svjetla zapaljuje, da to bude svagdašnje kadiono prinošenje pred Jahvom u sve vaše naraštaje.

9 Ne prinosi na njemu ni neposvećenoga tamjana, ni paljenice, ni prinosnice, ni ljevanice!

10 Jednom u godini neka Aron obavi obred pomirenja na njegovim roščićima. Krvlju žrtve koja se prinosi za grijeh, jednom na godinu, neka obavi obred pomirenja za žrtvenik. Tako činite u sve naraštaje. Jer oltar je presveta svetinja Jahvina."

11 Nadalje Jahve reče Mojsiju:

12 "Kad budeš pravio popis Izraelaca prilikom novačenja, neka svatko da Jahvi otkupninu za se kad se upiše, da ih kakvo zlo ne snađe zbog novačenja.

13 Tko god potpada pod novačenje, ovoliko neka dadne: pola šekela - prema hramskom šekelu, gdje je dvadeset gera u šekelu. To pola šekela neka bude kao prinos Jahvi.

14 Tko god potpada pod novačenje, od dvadeset godina starosti pa naviše, neka dadne prinos Jahvi.

15 Bogataš neka ne plaća više niti siromah manje od pola šekela kad daju prinos Jahvi kao otkup za se.

16 Uzimaj otkupni novac od Izraelaca i određuj ga za potrebe Šatora sastanka. Neka to bude Jahvi na spomen da se sjeća Izraelaca i da im bude milostiv."

17 Reče Jahve Mojsiju:

18 "Napravi umivaonik od tuča i podnožje od tuča za umivanje. Postavi ga između Šatora sastanka i žrtvenika. Nalij u nj vode

19 pa neka Aron i njegovi sinovi peru svoje ruke i noge vodom iz njega.

20 Kad moradnu ulaziti u Šator sastanka, ili kad se moradnu primicati žrtveniku za službu da spaljuju žrtve u čast Jahvi paljene, neka se vodom operu da ne poginu.

21 Neka operu ruke svoje i noge svoje da izbjegnu smrti: to je trajna naredba Aronu i njegovim potomcima u sve naraštaje."

22 Još reče Jahve Mojsiju:

23 "Nabavi najboljih mirodija: pet stotina šekela smirne samotoka, pola te težine - dvjesta pedeset - mirisavog cimeta, dvjesta pedeset mirisave trstike,

24 pet stotina - prema hramskom šekelu - lovorike i jedan hin maslinova ulja.

25 Od toga napravi posvećeno ulje za pomazanje; da bude smjesa kao da ju je pravio pomastar. Neka to bude posvećeno ulje za pomazanje.

26 Time onda pomaži: Šator sastanka i Kovčeg Svjedočanstva;

27 stol i sav njegov pribor; svijećnjak i sav njegov pribor; žrtvenik kadioni;

28 žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak:

29 posveti ih, i oni će tako postati posvećeni; i što god ih se dotakne, posvećeno će postati.

30 Pomaži Arona i njegove sinove i posveti ih meni za svećenike.

31 Onda kaži Izraelcima ovako: 'Ovo je moje posvećeno ulje za pomazanje od koljena do koljena.

32 Ne smije se polijevati po tijelu običnoga čovjeka; ne smijete praviti drugoga ovakva sastava! To je posvećeno i neka vam bude sveto!

33 Tko god takvo napravi, ili tko ga stavi na kojeg svjetovnjaka, neka se odstrani od svog naroda!'"

34 Jahve još reče Mojsiju: "Nabavi mirodija: natafe, šeheleta i helebene. Od ovih mirodija i čistoga tamjana,

35 sve u jednakim dijelovima, napravi tamjan za kađenje, smjesu mirodija kakvu pravi pomastar, opranu, čistu, svetu.

36 Od toga nešto smrvi u prah i jedan dio stavi pred Svjedočanstvo, u Šator sastanka, gdje ću se ja s tobom sastajati. Držite ovu mirodiju presvetom!

37 A miomiris koji napraviš prema ovome sastavu za svoju upotrebu ne smijete praviti. To drži za svetinju Jahvi!

38 Tko sebi napravi što takvo da mu miriše, neka se iskorijeni iz svoga naroda."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10236

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10236. And its base of brass. That this signifies the good of the ultimate of the natural, which is the good of the sensuous, is evident from the signification of the “base” of the laver wherein was water for washing, as being the ultimate of the natural, which is called the sensuous; and from the signification of “brass,” as being good (see above, n. 10235). That the “base” denotes the ultimate of the natural, which is called the external sensuous, is because by the laver which is above it is signified the natural in which is purification, consequently by that which is beneath is signified what is in the lowest place; that is, in the ultimate, thus the external sensuous of man. The natural of man is external, middle, and internal; the external of the natural communicates with the world, and is called the external sensuous; the internal natural is what communicates with the internal man, which is in heaven; the middle natural is that which conjoins the two; for where there are an external and an internal, there must be a conjoining intermediate. (That man has an external, a middle, and an internal natural, see n. 4009, 4570, 5118, 5120, 5649, 9216.)

[2] By the sensuous, which is the ultimate of the natural, is properly meant that which is called the “flesh,” and which perishes when man dies, thus what has served man for his functions in the world; as the sensuous of sight, hearing, smell, taste, and touch. That this sensuous is the ultimate plane, in which the life of man terminates, and on which it reposes as a base, is evident, for it stands forth directly in the world, and through it as the outermost the world enters, and heaven departs. But this sensuous is common to man with brute animals, whereas the external sensuous which man has not so much in common with them, and yet is an external sensuous, is that which man has in his memory from the world, and is constituted of merely worldly, bodily, and earthly things there. The man who thinks and reasons from these things alone, and not from interior things, is called a sensuous man. This sensuous remains with man after death, but is quiescent; and this external sensuous is what is properly signified by the “base.”

[3] The nature of this sensuous was represented by the bases of the ten lavers, which were set near the temple, and which are thus described:

Solomon made the ten bases of brass; four cubits the length of each base, and four cubits the breadth; three cubits the height. Upon the closures that were between the flights of steps were lions, oxen, and cherubs; and upon the flights of steps in like manner above. Moreover, each base had four wheels and tables of brass; and its four corners had shoulders: beneath the laver were the shoulders molten. The work of the wheels was like the work of a chariot wheel; their hands, and their backs, and their tires, and their spokes, were all molten. After this manner he made the ten bases; all of them had one casting, one measure, one proportion. Then he made the ten lavers of brass; each laver contained forty baths; each laver was four cubits (1 Kings 7:27-39).

[4] The nature of the external sensuous in man is here described by representatives, and especially the protection of the Lord lest man should enter into the things of heaven or of the church from his sensuous, thus from the world, because this is contrary to Divine order. For the world cannot enter into heaven, but heaven can enter into the world, which comes to pass when the Lord inflows through heaven with man, and enlightens him, teaches him, and leads him, by means of the Word. That to enter from the world into the things of heaven is contrary to Divine order, can be seen from those who enter from their sensuous, thus from the memory-knowledges which enter from the world, in that they believe nothing whatever.

[5] Protection to prevent this is signified by the lions, the oxen, and the cherubs, for by “lions” is signified protection lest truths enter, “lions” denoting truths in their power (n. 6367, 6369); by “oxen” is signified protection lest goods enter, for “oxen” denote goods in their power (see n. 2781). That by “cherubs” is signified the protection of the Lord lest this be done, see n. 308, 9509; also that the “shoulders” of which mention is made denote power and resistance, n. 1085, 4931-4937, 9836. By the “wheels as of a chariot” is signified the capacity of being wise when all things enter from heaven, for thus all things advance according to order, because the “wheels” of a chariot denote the capacity of advancing, thus of learning (n. 8215, 9872); and “chariots” denote what belongs to the doctrine of heaven and the church (n. 5321, 8215).

[6] What the sensuous man is, may again be briefly told. He is called a sensuous man who thinks only from such things as are in the memory from the world, and who cannot be raised toward interior things; such especially are they who believe nothing about heaven and the Divine because they do not see them, for they trust solely in the senses; and what does not appear before the senses they believe to be nothing. Such people closely approach the nature of brute animals, which also are led solely by the external senses; nevertheless they are cunning and skilful in acting and reasoning; but they do not see truth from the light of truth. Such were formerly called serpents of the tree of knowledge, and such for the most part is the infernal crew. (But what the sensuous man is, and what the sensuous itself, may be seen in the places cited in n. 9331, 9726, 9730, 9731, 9922, 9996; and what it is to be raised above sensuous things, or to be withdrawn from them, in those cited in n. 9922)

[7] The good of the sensuous, which is signified by the “base of brass,” is what is called the pleasure and delight that affect the imaginative thought, which thought is merely from what is earthly, bodily, and worldly; and it is distinguished from other delights by the fact that it looks to no other uses than those of self, or for the sake of self. For the sensuous man is in the love of self and of the world, and his delights belong to these loves. And because the loves of the sensuous man are of this nature, it is evident that he is more skilful than others in reasoning and in acting for the sake of profits and honors. For his body burns with the fire of this love, and this fire kindles a light which is called natural light; and when this has been kindled to brightness, then the light of heaven, which is of the interior man, is completely obscured; consequently the things of this light, being in thick darkness, are said to be nothing. It is otherwise with those who act from the fire of heaven, and think from the light of this fire. From all this it can be seen what is meant by the good of the sensuous, which is signified by the “base” of the laver.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.