Bible

 

民數記 2

Studie

   

1 耶和華曉諭摩西亞倫

2 以色列人要各歸自己的纛下,在本族的號那裡,對著會幕的四圍安營。

3 在東邊,向日出之地,照著軍隊的是猶大的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。

4 軍隊被數的,共有七萬名。

5 挨著他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。

6 軍隊被數的,共有五萬名。

7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。

8 軍隊被數的,共有五萬名。

9 凡屬猶大、按著軍隊被數的,共有十八萬六名,要作第一隊往前行。

10 在南邊,按著軍隊是流便的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作流便人的首領。

11 軍隊被數的,共有四萬六名。

12 挨著他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。

13 軍隊被數的,共有五萬名。

14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。

15 軍隊被數的,共有四萬五五十名,

16 凡屬流便、按著軍隊被數的,共有十五萬五十名,要作第二隊往前行。

17 隨後,會幕要往前行,有利未在諸中間。他們怎樣安就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。

18 在西邊,按著軍隊以法蓮的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。

19 軍隊被數的,共有四萬零五名。

20 挨著他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。

21 軍隊被數的,共有三萬名。

22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。

23 軍隊被數的,共有三萬五名。

24 凡屬以法蓮、按著軍隊被數的,共有十萬零名,要作第三隊往前行。

25 邊,按著軍隊是但的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。

26 軍隊被數的,共有六萬名。

27 挨著他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。

28 軍隊被數的,共有四萬名。

29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。

30 軍隊被數的,共有五萬三名。

31 凡但被數的,共有十五萬名,要歸本纛作末隊往前行。

32 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸中被數的,共有十萬零五十名。

33 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的

34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室、宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 862

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

862. We have said that the nations' surrounding the camp of the saints and the beloved city means, symbolically, that these people attempted to destroy everything connected with the New Church, both its truths and goods and its fundamental doctrine regarding the Lord and life, as stated in the preceding number. This is the symbolic meaning because the camp of the saints symbolizes all the truths and goods of the church which is the New Jerusalem.

That a camp in the spiritual sense symbolizes everything connected with the church with respect to its truths and goods can be seen from the following passages:

The sun and moon grew dark, and the stars diminished their brightness. Jehovah uttered His voice before His army, for His camp is very great; for numberless are those who obey His Word. (Joel 2:10-11)

I will encamp for My house some of the army... (Zechariah 9:8)

...God has scattered the bones of them who encamp against you..., because God has rejected them. (Psalms 53:5)

The angel of Jehovah encamps all around those who fear Him, and delivers them. (Psalms 34:7)

(An angel of God met Jacob, and said to Jacob,) "This is God's camp." Therefore he called the name of that place Mahanaim (Two Camps). (Genesis 32:1-2)

And so on elsewhere, as in Isaiah 29:3, Ezekiel 1:24, Psalms 27:3.

That an army or host in the Word symbolizes the church's truths and goods, and also its falsities and evils, may be seen in nos. 447, 826, 833; and so, too, does a camp.

[2] Since the children of Israel and their twelve tribes symbolize the church in respect to all its truths and goods (nos. 349, 350), they were therefore called the armies or hosts of Jehovah (Exodus 7:4; 12:41, 51), and the places where they stopped and assembled were called camps, as in Leviticus 4:12; 8:17; 13:46; 14:8; 16:26, 28; 24:14, 23; Numbers 1; 2; 3; 4:5 ff., 5:2-4; 9:17-23; 10:1-10, 11-28; 11:31-32; 12:14-15; 21:10-15; 33:1-49; Deuteronomy 23:9-14; Amos 4:10.

It is apparent from this now that the nations' surrounding the camp of the saints and the beloved city means, symbolically, that these people tried to destroy all the truths and goods of the New Church, which is the New Jerusalem, and also its doctrine regarding the Lord and life.

The same symbolism is found in these verses in Luke:

When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near... (At length) Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. (Luke 21:20, 24)

This is said in reference to the end of the age, which is the final period of the church. Jerusalem here also symbolizes the church.

That Gog and Magog, that is, people who engage in external worship divorced from any internal worship, will then invade the church and try to destroy it, is something we are told also in Ezekiel 38:8-9, 11, 12, 15, 16, 39:2, and that the New Church will then be established by the Lord, Ezekiel 39:17-29.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.