Bible

 

創世記 44

Studie

   

1 約瑟吩咐家宰說:『把糧食裝滿這些袋,儘著他們的驢所能馱的,又把各子放在各袋裡,

2 並將我的杯和那少年人糴糧的子一同裝在他的袋裡。』家宰就照約瑟所行了;

3 天一亮就打發那些人帶著走了。

4 他們出城走了不遠,約瑟對家宰:『起來,追那些人去,追上了就對他們:「你們為甚麼以惡報善呢?

5 這不是我人飲酒的杯嗎?豈不是他占卜用的嗎?你們這樣行是作惡了。」』

6 家宰追上他們,將這些對他們了。

7 他們回答:『我為甚麼這樣的呢?你僕人斷不能作這樣的事。

8 你看,我們從前在袋裡所見的子,尚且從迦南帶來還你,我們怎能從你人家裡呢?

9 僕人中無論在誰那裡搜出來,就叫他,我們也作我的奴僕。』

10 家宰:『現在就照你們的行吧!在誰那裡搜出來,誰就作我的奴僕;其餘的都沒有罪。』

11 於是他們各急忙把口袋卸在,各打開口袋。

12 家宰就搜查,從年長的起到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裡搜出來。

13 他們就撕裂衣服,各把馱子抬在上,回城去了。

14 猶大和他弟兄們到約瑟的中,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於

15 約瑟對他們:『你們作的是甚麼事呢?你們豈不知像我這樣的必能占卜嗎?』

16 猶大:『我們甚麼呢?還有甚麼話可呢?我們怎能自己表白出來呢?已經查出僕人的罪孽了。我們與那在他中搜出杯來的都是我的奴僕。

17 約瑟:『我斷不能這樣行!在誰的中搜出杯來,誰就作我的奴僕;至於你們,可以平平安安地上你們父親那裡去。』

18 猶大他,:『我啊,求你容僕人一句給我聽,不要向僕人發烈怒,因為你如同法老一樣。

19 曾問僕人:「你們有父親兄弟沒有?」

20 我們對我:「我們有父親,已經年老,還有他老年所生的一個小孩子。他哥哥死了,他母親只撇下他一人,他父親他。」

21 你對僕人:「把他帶到我這裡來,叫我親眼看看他。」

22 我們對我:童子不能離開他父親,若是離開,他父親

23 你對僕人:你們的小兄弟若不與你們一同來,你們就不得再見我的面。

24 我們上到你僕人─我們父親那裡,就把我告訴了他。

25 我們父親:你們再去給我糴些糧來。

26 我們我們不能去。我們的小兄弟若和我們同往,我們就可以去。因為,小兄弟若不與我們同往,我們必不得見那的面。

27 僕人─我父親我們:你們知道我的妻子給我生了兩個兒子。

28 個離開我出去了;我他必是被撕碎了,直到如今我也沒有見他。

29 現在你們又要把這個帶去離開我,倘若他遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地陰間去了。

30 父親的命與這童子的命相連。如今我回到你僕人─我父親那裡,若沒有童子與我們同在,

31 我們父親見沒有童子,他就必。這便是我們使你僕人我們父親白髮蒼蒼、悲悲慘慘地陰間去了。

32 因為僕人曾向我父親為這童子作保,說:我若不他回來交給父親,我便在父親面前永遠擔罪。

33 現在求你容僕人住下,替這童子作我的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。

34 若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我見災禍臨到我父親身上。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5828

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5828. And I said, Surely, tearing he is torn in pieces. That this signifies perception that it has perished by evils and falsities, is evident from the signification of “saying,” as being perception (of which frequently above); and from the signification of “being torn in pieces,” as being to perish by evils and falsities (that is, the internal good which is represented by Joseph, n. 5805). That “to be torn in pieces” has this signification, is because in the spiritual world there is no other tearing in pieces than that of good by evils and falsities. The case herein is like death and what relates to death. In the spiritual sense these do not signify natural death, but spiritual death, which is damnation, for there is no other death in the spiritual world. So likewise “tearing” does not signify in the spiritual sense such tearing as is done by wild beasts, but the tearing to pieces of good by evils and falsities. Moreover the wild beasts which tear, signify in the spiritual sense the evils of cupidities and the derivative falsities, which also are represented by wild beasts in the other life.

[2] The good which continually flows in from the Lord with man, does not perish except by evils and the derivative falsities, and by falsities and the derivative evils. For as soon as this good, continuous through the internal man, comes to the external or natural man, it is met by evil and falsity, by which the good is torn in pieces and extinguished in various ways as by wild beasts. By this the influx of good through the internal man is checked and stayed, and consequently the inner mind, through which is the influx, is closed, and only so much of the spiritual is admitted through it as to enable the natural man to reason and speak, but this only from earthly, bodily, and worldly things, and indeed contrary to good and truth, or in accordance with them from pretense or deceit.

[3] It is a universal law that influx adjusts itself according to efflux, and if efflux is checked influx is checked. Through the internal man there is an influx of good and truth from the Lord, and through the external there must be an efflux, namely into the life, that is, in the exercise of charity. When there is this efflux then there is continual influx from heaven, that is, through heaven from the Lord; whereas if there is no efflux, but resistance in the external or natural man (that is, evil and falsity which tear to pieces and extinguish the inflowing good), it follows from the universal law just mentioned that the influx adjusts itself to the efflux, consequently that the influx of good draws back, and thereby the internal through which is the influx is closed; and through this closing there comes stupidity in spiritual things, even until the man who is such neither knows nor is willing to know anything about eternal life, and at last becomes insane, so that he opposes falsities against truths, calling them truths and the truths falsities, and evils against goods, making them goods and the goods evil. Thus he tears good completely to pieces.

[4] That which is “torn” is occasionally mentioned in the Word, whereby in the proper sense is signified that which perishes through falsities from evils; but that which perishes through evils is called a “carcass.” When only what is “torn” is mentioned, both are signified, for the one involves the signification of the other; but it is otherwise when both are mentioned, for then a distinction is made. Because that which is “torn” signified in the spiritual sense that which had perished by falsities from evils, therefore it was forbidden in the representative church to eat anything torn, which by no means would have been thus forbidden unless that spiritual evil had been understood in heaven. Otherwise what harm would there have been in eating flesh torn by a wild beast?

[5] Of “torn” things, that they were not to be eaten, it is thus written in Moses:

The fat of a carcass and the fat of that which is torn may be for every use, provided in eating ye shall not eat it (Leviticus 7:24).

Again:

A carcass and that which is torn he shall not eat, to be defiled therewith: I am Jehovah (Leviticus 22:8).

And again:

Men of holiness ye shall be to Me; therefore ye shall not eat the flesh that is torn in the field; ye shall cast it forth to dogs (Exodus 22:31).

In Ezekiel:

The prophet saith, Ah Lord Jehovih! behold my soul hath not been defiled, and a carcass and that which is torn I have not eaten from my youth until now, so that the flesh of abomination hath not come into my mouth (Ezekiel 4:14).

From these passages it is plain that it was an abomination to eat that which was torn, not because it was torn, but because it signified the tearing of good to pieces by falsities which are from evils, whereas a “carcass” signified the death of good by evils.

[6] The tearing of good to pieces by falsities from evils is meant also in the following passages from David in the internal sense:

The likeness of the wicked is as a lion, he desireth to tear, and as a young lion that sitteth in hiding places (Psalms 17:12).

Again:

They opened their mouth against me, a tearing and a roaring lion (Psalms 22:13).

And yet again:

Lest they tear my soul as a lion, tearing but none rescuing (Psalms 7:2).

A “lion” denotes those who vastate the church. Where it is said above of Joseph, that he was sold by his brethren, and that his tunic stained with blood was sent to his father, then his father also said, “It is my son’s tunic, an evil wild beast hath devoured him, tearing, Joseph is torn in pieces” (Genesis 37:33). (That “to be torn in pieces” is to be dissipated by falsities from evil may be seen where this is explained, n. 4777)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.