Bible

 

創世記 20

Studie

   

1 亞伯拉罕從那裡向南遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。

2 亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳王亞比米勒差人把撒拉取了去。

3 但夜間,,在夢中對亞比米勒:你是個人哪!因為你取了那女人;他原是別人的妻子

4 亞比米勒卻還沒有親近撒拉;他:主阿,連有的國,你也要毀滅麼?

5 那人豈不是自己對我他是我的妹子麼?就是女人也自己:他是我的哥哥。我作這事是心正手潔的。

6 在夢中對他:我知道你作這事是心中正直;我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾著他。

7 現在你把這妻子歸還他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的都必要

8 亞比米勒清起來,召了眾臣僕來,將這些事都說給他們聽,他們都甚懼

9 亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他:你怎麼向我這樣行呢?我在甚麼事上得罪了你,你竟使我和我國裡的人陷在罪裡?你向我行不當行的事了!

10 亞比米勒又對亞伯拉罕:你見了甚麼才做這事呢?

11 亞伯拉罕:我以為這地方的人總不懼怕,必為我妻子的緣故殺我。

12 況且他也實在是我的妹子;他與我是同父異母,後來作了我的妻子

13 叫我離開父家、飄流在外的時候,我對他:我們無論走到甚麼地方,你可以對人:他是我的哥哥;這就是你待我的恩典了。

14 亞比米勒把牛、、僕婢賜亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。

15 亞比米勒又:看哪,我的都在你面前,你可以隨意居住

16 又對撒拉:我哥哥子,作為你在閤家人面前遮羞(原文作眼)的,你就在眾人面前沒有不是了。

17 亞伯拉罕禱告就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,他們便能生育。

18 耶和華亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2551

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2551. What sawest thou that thou hast done this word? That this signifies a looking into the cause, is evident without explication; as well as from what follows, where the cause is stated. The reason of there being thus presented in regular order, in the internal sense, how the Lord perceived and thought concerning the doctrine of faith, and concerning the rational as to whether it should be consulted, is that it is angelic to think of these things in such a series. The internal sense of the Word is especially for the angels; and therefore is adapted to their perceptions and thoughts. They are in their delightful, nay, in their blessed and happy states, when they are thinking about the Lord, His Divine and His Human, and how the Human was made Divine; for they are encompassed with a celestial and spiritual sphere which is full of the Lord; so that it may be said that they are in the Lord. Hence nothing is more blessed and happy to them than to think in accordance with the things that belong to that sphere and its derivative affection.

[2] At the same time, moreover, they are instructed and perfected, especially in this: how the Lord by degrees and of His own power, as He grew up, made Divine the human into which He was born; and thus how, by means of the knowledges that He revealed to Himself He perfected His rational, dispersed by successive steps its shadows, and introduced it into Divine light. These and innumerable other things are presented before the angels in a celestial and spiritual manner, with a thousand and a thousand representatives, in the light of life, when the Word is being read. But these things, which are so precious to the angels, are to men as of no importance, because above their comprehension, and thus in the shade of their understanding; and on the other hand, the things that are precious to men, such as those which contain within them worldly matters, are of no importance to the angels, because below their state and thus in the shade of their wisdom. Thus, wonderful to say, the things that come to shade with man, and almost into contempt, with the angels pass into light, and into their affection, as is the case with many things of the internal sense of the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.