Bible

 

以西結書 44

Studie

   

1 他又帶我回到聖地朝東的外;那關閉了。

2 耶和華對我:這必須關閉,不可敞開,誰也不可由其中進入;因為耶和華以色列的已經由其中進入,所以必須關閉

3 至於王,他必按王的位分,在其內,在耶和華面前餅。他必由這的廊而入,也必由此而出。

4 他又我由來到殿前。我觀,見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。

5 耶和華對我:人子啊,我對你所耶和華殿中的一切典章則,你要放在上,用眼,用耳,並要留殿宇和聖地一切出入之處。

6 你要對那悖逆的以色列耶和華如此以色列家啊,你們行一切可憎的事,當夠了罷!

7 你們把我的食物,就是脂油和血獻上的時候,將身未受割禮的外邦人領進我的聖地,玷污了我的殿;又背了我的約,在你們一切可憎的事上,加上這一層。

8 你們也沒有看守我的物,卻派別人在地替你們看守我所吩咐你們的。

9 耶和華如此以色列中的外邦人,就是身未受割禮的,都不可入我的聖地。

10 以色列人走迷的時候,有利未人遠離我,就是走迷離開我、隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。

11 然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿,在殿中供職;必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。

12 因為這些利未人曾在偶像前伺候這民,成了以色列家罪孽的絆腳石,所以我向他們起誓:他們必擔當自己的罪孽。這是耶和華的。

13 他們不可親我,給我供祭司的職分,也不可挨我的一件物,就是至的物;他們卻要擔當自己的羞辱和所行可憎之事的報應。

14 然而我要使他們看守殿宇,辦理其中的一切事,並做其內一切當做之工。

15 以色列人走迷離開我的時候,祭司利未人撒督的子孫仍看守我的聖所。他們必親近我,事奉我,並且侍立在我面前,將脂油與血獻給我。這是耶和華的。

16 他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。

17 他們進內院必穿細麻衣。在內院和殿內供職的時候不可穿羊毛衣服

18 他們上要戴細麻布頭巾,腰穿細麻布褲子;不可穿使身體出汗的衣服。

19 他們出到外院的民那裡,當脫下供職的衣服,放在屋內,穿上別的衣服,免得因衣使民成聖

20 不可剃,也不可容髮綹長長,只可剪髮。

21 祭司進內院的時候都不可喝酒

22 不可娶寡婦和被休的婦人為妻,只可娶以色列後裔中的處女,或是祭司遺留的寡婦。

23 他們要使我的民知道俗的分別,又使他們分辨潔淨的和不潔淨的。

24 有爭訟的事,他們應當站立判斷,要按我的典章判斷。在我一切的節期必守我的律條例,也必以我的安息日為日。

25 他們不可挨近屍沾染自己,只可為父親母親兒子、女兒、弟兄,和未嫁的姊妹沾染自己。

26 祭司潔淨之,必再計算日。

27 當他進內院,進所,在所中事奉的日子,要為自己獻贖祭。這是耶和華的。

28 祭司必有產業,我是他們的產業。不可在以色列他們基業;我是他們的基業。

29 素祭、贖祭,和贖愆祭他們都可以以色列中一切永獻的物都要歸他們。

30 首先初熟之物和一切所獻的供物都要歸祭司。你們也要用初熟的麥子磨麵祭司;這樣,福氣就必臨到你們的家了。

31 無論是,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可

   

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 5247

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5247. “他就剃头, 刮胡子” 表就外层属世层的覆盖物而言的抛弃和所作的改变. 这从 “剃头, 刮胡子” 的含义清楚可知, “剃头, 刮胡子” 是指抛弃外层属世层的覆盖物; 因为所剃的 “头发” 表示外层属世层 (参看3301节). 毛发, 无论头上的, 还是胡须上的, 在大人中对应于外层属世层. 这解释了为何在天堂之光中, 感官人, 即那些除了属世之物外什么也不信, 也不想去明白除了他们能用感官觉知的东西外, 更内在或更纯粹的事物如何会存在的人在来世显得多毛. 他们看上去毛烘烘的, 以致他们的脸除了胡须外, 几乎什么都不是. 我经常看见这种满是毛发的脸. 但理性人, 也就是属灵人, 因属世层在他们里面处于恰当的从属地位, 故看似有整洁的头发. 事实上, 在来世, 凭头发就能知道灵人在属世层方面的品质或性质. 灵人头上之所以出现头发, 是因为在来世, 灵人看上去和世人一模一样. 正因如此, 圣言有时也描述人们所看见的天使的头发.

综上所述, 明显可知 “剃头, 刮胡子” 表示什么, 如以西结书:

祭司利未人撒督的子孙当脱下供职的衣服, 放在圣屋内, 穿上别的衣服, 免得因他们的衣服使民成圣. 不可剃头, 也不可留长发, 只可剪头发. (以西结书 44:15, 19-20)

这论及新殿和新祭司职分, 也就是新教会. “穿上别的衣服” 表示神圣真理; “不可剃头, 也不可留长发, 只可剪头发” 表示不抛弃属世层, 只采取措施使它变得和谐一致, 从而使它变得顺从. 凡相信圣言神圣的人都能看出, 先知所提到的描述新地, 新城, 新殿和新祭司职分的这些和其它所有细节都不可照字面来理解. 如祭司利未人撒督的子孙当脱下供职的衣服, 穿上别的衣服, 只可剪头发就不是字面上的意思; 相反, 先知所给出的每一个和一切细节都表示诸如属于一个新教会的那类事物.

在摩西五经中, 关于大祭司, 亚伦的子孙和利未人的条例若不包含神圣之物在里面, 也不会被制定:

在弟兄中作大祭司, 头上倒了膏油, 又承接圣职, 穿了圣衣的, 不可剃头, 也不可撕裂衣服. (利未记 21:10)

亚伦的子孙不可使头光秃, 不可剃除胡须的周围; 要归他们的神为圣, 不可亵渎他们神的名. (利未记 21:5-6)

你洁净利未人当这样行. 用除罪水弹在他们身上, 又叫他们用剃头刀刮全身, 洗衣服, 洁净自己. (民数记 8:7)

这些条例若非含有神圣观念在里面, 永远不会被赋予. 在这些条例中 (即大祭司不可剃头, 也不可撕裂衣服; 亚伦的子孙不可使头光秃, 不可剃除胡须的周围; 洁净利未人要叫他们用剃头刀刮全身) 能有什么神圣之物, 或教会之物呢? 确切地说, 拥有顺从内在人或属灵人的外在人或属世人, 进而拥有顺从神性的这二者, 就是这些条例里面的神圣观念; 也是当世人阅读这些圣言经文时, 天使所觉察到的.

这也适用于归耶和华为圣的拿细耳人:

若在他旁边忽然有人碰巧死了, 以致沾染了他离俗的头, 他要在得洁净的日子剃头, 就是在第七日剃头. 离俗的日子满了, 拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头; 把头发放在平安祭下的火上. (民数记 6:9, 13, 18)

至于何为拿细耳人, 他代表哪方面的神圣, 可参看前文 (3301节). 若不藉着对应知道 “头发” 是什么意思, 因而知道拿细耳人的头发对应于哪方面的神圣, 没有人能理解为何神圣之物居于他的头发. 同样, 谁也不明白参孙力气的源头如何在他的头发中; 在以下描述中, 参孙将其告诉了大利拉:

剃头刀向来就没有上过我的头, 因为我自出母胎就归神作拿细耳人; 若我剃了, 我的力气就离开我, 我便软弱像别人一样. 大利拉叫了一个人来剃除他头上的七条发绺, 他的力气就离开他了. 后来他的头发被剃之后, 又开始渐渐长起来了, 力气便又回到他身上. (士师记 16:17, 19, 22)

若没有对应的任何知识, 谁能明白主的神性属世层由拿细耳人代表, 或 “离俗” 没有其它含义, 参孙的力气是由于这种代表?

不知道圣言拥有一个内义, 字义用来代表包含在内义中的真实事物之人, 尤其不相信的人, 几乎不承认这些事物有任何神圣之物; 而事实上, 最神圣之物就在它们里面. 人若不知道, 尤其不相信圣言拥有神圣的内义, 就不可能知道以下经文里面包含什么, 如耶利米书:

真理已经灭绝, 从他们的口中剪除. 要剪掉你离俗的头发, 把它扔掉! (耶利米书 7:28-29)

以赛亚书:

到那日, 主必用大河外赁的剃头刀, 就是亚述王, 剃头和脚上的毛, 并要剃净胡须. (以赛亚书 7:20)

弥迦书:

你使头光秃, 为你所喜爱的儿女剪除你的头发, 你要剃头, 要大大地光秃, 如同秃鹰, 因为他们都必流亡而离开你. (弥迦书 1:16)

他不知道有何神圣包含在有关以利亚的记载中, 因为以利亚是长满毛发的人, 腰束皮带 (列王纪下 1:8); 也不知道为何戏笑以利沙秃头的童子被林中出来的母熊撕裂 (列王纪下 2:23, 24).

以利亚和以利沙都代表圣言方面的主, 因而代表圣言本身, 尤其代表先知部分 (参看创世记 18章序言, 2762节). “长满毛发” 和 “皮带” 表示字义, “长满毛发的人” 表示就真理而言的字义, 腰间的 “皮带” 表示就良善而言的字义. 事实上, 圣言的字义就是它的属世意义, 因为它采用的观念是由世上的事物形成的; 而内义是属灵意义, 因为它采用的观念是由天上的事物形成的. 这两种意义就像人的内在与外在那样彼此关联. 不过, 由于内在离了外在无法存在, 因为外在是内在持续存在所在的次序最后和最低层级, 所以戏笑以利沙 “秃头” 是对圣言的毁谤, 暗示它缺乏外在, 因而圣言没有适合人理解的那层意义.

由此可见, 圣言的一切细节都是神圣的. 然而, 没有人能发现圣言里面的这种神圣, 除非他熟悉内义; 然而, 它的一点迹象会从天堂流入相信圣言为神圣的人. 这种流注通过天使所知的内义实现; 这内义虽然不能被人理解, 却仍在他里面激发一种情感, 因为知道内义的天使所感受到的情感会传给他. 由此也明显可知, 圣言已被赋予世人, 以便他能与天堂交流, 并且天堂里的神性真理能通过流入他而在他里面激发情感.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Bible

 

2 Kings 23

Studie

   

1 And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.

2 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.

3 And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.

4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.

5 And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.

6 And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.

7 And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.

8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.

9 Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.

10 And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.

11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.

12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.

13 And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.

14 And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.

15 Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove.

16 And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.

17 Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.

18 And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.

19 And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the LORD to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.

20 And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.

21 And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.

22 Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;

23 But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem.

24 Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.

25 And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.

26 Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.

27 And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.

28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

29 In his days Pharaoh-nechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.

30 And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.

31 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.

32 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

33 And Pharaoh-nechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.

34 And Pharaoh-nechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there.

35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-nechoh.

36 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah.

37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.