Bible

 

以西結書 29

Studie

   

1 第十年十十二日,耶和華的臨到我說:

2 人子啊,你要向埃及法老預言攻擊他和埃及全地,

3 耶和華如此埃及法老啊,我與你這臥在自己河中的魚為敵。你曾:這河是我的,是我為自己造的。

4 我─耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰,又使江河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你和所有貼住你鱗甲的魚,從江河中拉上來,

5 把你並江河中的魚都拋在曠野;你必倒在田間,不被收殮,不被掩埋。我已將你上野獸、空中飛作食物。

6 埃及一切的居民,因向以色列成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華

7 他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的;他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。

8 所以耶和華如此:我必使刀臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。

9 埃及必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。因為法老:這河是我的,是我所造的,

10 所以我必與你並你的江河為敵,使埃及,從色弗尼塔直到古實境界,全然荒廢淒涼。

11 人的的蹄都不經過,四十年之久並無人居住

12 我必使埃及在荒涼的國中成為荒涼,使埃及城在荒廢的城中變為荒廢,共有四十年。我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。

13 耶和華如此:滿了四十年,我必招聚分散在各國民中的埃及人

14 我必叫埃及被擄的人回來,使他們歸回本巴忒羅。在那裡必成為低微的國,

15 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。

16 埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的時候,便思念罪孽。他們就知道我是耶和華

17 二十年正初一日,耶和華的臨到我說:

18 人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵效勞,攻打推羅,以致都光禿,都磨破;然而他和他的軍兵攻打推羅,並沒有從那裡得甚麼酬勞。

19 所以耶和華如此:我必將埃及巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及群眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以作他軍兵的酬勞。

20 我將埃及他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是耶和華的。

21 當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你─以西結在他們中間得以開;他們就知道我是耶和華

   

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 9836

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9836. “以弗得当有连在两端的两条肩带, 让它相连接” 表用一切努力和能力通过一种完全的结合而在各个方面对良善和真理的永久保存. 这从 “肩”,

“连接” 和 “两端” 的含义清楚可知:

“肩” 是指一切力量和能力 (参看1085, 4931-4937节), 不过 “放在肩上” 和 “扛在肩上” (这话论及下文刻有以色列人名字的两块红玛瑙石) 表示对良善和真理的永久保存 (因为 “以色列人的名字” 表示整体上的一切良善和真理, 这个主题可参看下文);

“连接” 是指一个完全的结合;

“两端”, 或右边和左边, 是指在各个方面 (8613节).

此处的情形是这样: 如前所示, 以弗得代表主的属灵国度的最外在部分. 因此, 刻着以色列人名字的两块红玛瑙石所安放的肩带代表对良善和真理的永久保存; 以弗得连在肩带上, 以及在胸前和背后代表一个完全的结合. 由此可见下文关于肩带和它们上面的雕刻物所阐述的细节表示什么, 即表示用一切努力和能力对良善和真理的永久保存, 因而对天堂的保存. 刻有以色列人名字的这些石头安在以弗得的肩带上, 以此代表属灵国度的最外在部分, 因为一切保存取决于最后和最低层的状况. 事实上, 一切内层事物都在那里终止, 为自己形成一个基础层面, 以便止于其上, 并在上面持续存在. 最后和最低层就像整个身体站立的脚底和双脚, 也像手和臂, 身体通过手和臂行使力量. 此外, 身体的力气都集中在那里. 这也解释了为何手和臂, 以及脚底和脚对应于天堂的最后和最低部分. 能力和力量就存在于最后和最低的事物中, 这一事实在古教会由拿细耳人和他们的头发来代表, 因为他们的力量就存在于头发中, 这从参孙 ( 14:0-16:0), 以及他们的神圣 (3301节) 明显看出来. 他们的头发是他们的离俗, 头发对应于良善和真理的最低层, 或最低层的良善和真理 (参看3301, 5247, 6437节).

能力存在于最后和最低事物中, 以及内层在其适当状况下的保存, 能被那些了解自然界中连续和同步事物是怎么回事的人理解; 即: 连续事物最终都聚集到最后和最低层, 在那里按同样的次序并排存在. 因此, 最后和最低的同步事物服务于在先的连续事物, 如同它们可以倚靠并由此得以保存的相应支撑.

“肩或肩膀, 肩头” 表示在抵抗, 破坏, 或迫使时所用的一切力量和能力. 这一点明显可见于这些经文:

你们用胁边用肩膀拥挤, 又用角骶触一切瘦弱的羊, 以致使它们四散在外.(以西结书 34:21)

同一先知书:

埃及向以色列家成了芦苇的杖. 他们用手持住你, 你就断折, 刺开他们整个肩.(以西结书 29:6, 7)

“刺开整个肩” 表示剥夺领悟真理的一切能力;

“埃及” 是指造成这种剥夺的扭曲的记忆知识.

撒迦利亚书:

他们却不肯听从, 扭转顽梗的肩头.(撒迦利亚书 7:11)

“扭转顽梗” 表示抵抗. 诗篇:

他们想出恶计, 却不得逞; 因为你必用肩膀对抗他们.(诗篇 21:11, 12)

“用肩膀对抗他们” 也表示抵抗, 因而表示能力.

“肩或肩膀, 肩头” 表示能力, 这一点从来世的代表明显看出来, 在那里, 那些抵抗的人看似用肩膀对抗.

放在肩膀上并用肩膀扛表示用一切努力和能力在良善和真理的状态下永久保存. 这一点清楚可见于以赛亚书:

列族必将你的众子怀中抱来, 将你的众女肩上扛来.(以赛亚书 49:22)

此处论述的主题是新教会;

“众子” 表示真理,

“众女” 表示良善;

“肩上扛来” 表示保存他们. 在其适当状况下保存良善也由在从埃及出来, 将抟面盆扛在肩头上时的以色列人来代表 (出埃及记 12:34), 又由在肩头上抬圣物的歌辖子孙来代表 (民数记 7:9). 这解释了为何通过对应说话的主论到找到的那失去的羊说,

“就欢欢喜喜地把它扛在肩上” (路加福音 15:5);

“失去又找着的羊” 是指与悔改, 清醒过来的人同住的良善.

由于 “扛在肩上” 具有这种含义, 故经上也论到那些喜爱并保存金银的人说,

“他们将它们扛在肩上” (以赛亚书 46:7).

“扛” 也表示将某物保持在它的适当状态或状况中 (参看9500节). 由此明显可知刻在以弗得的肩带上所安的两块红玛瑙石上的以色列人的名字表示什么, 以及亚伦要把它们担在两肩上, 作为纪念 (28:12) 表示什么.

“担在肩上” 当论及臣服时, 表示奴役 (参看创世记 49:15; 诗篇 81:6; 以赛亚书 9:4; 10:27; 马太福音 23:4; 西番雅书 3:9); 但当论及统治权时, 表示至高无上的权柄 (以赛亚书 9:6; 22:22).

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 408

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

408. Verse 15. And the kings of the earth, and the great ones, and the rich, and the commanders of thousands, and the mighty, signify all internal goods and truths, and all external goods and truths, by means of which there are wisdom and intelligence. This is evident from the signification of "kings," as being truths from good in their whole complex (of which above, n. 31; from the signification of "great ones, and the rich," as being internal goods and truths (of which presently); from the signification of "commanders of thousands and the mighty" as being external goods and truths; "commanders of thousands" meaning such goods, and "the mighty" such truths (of which also presently). It is added, "by means of which there are wisdom and intelligence," because from internal goods and truths, which are spiritual goods and truths, there is wisdom, and from external goods and truths, which are natural goods and truths from spiritual, there is intelligence. Wisdom differs from intelligence in this, that wisdom is from the light of heaven, and intelligence from the light of the world enlightened by the light of heaven; this is why wisdom is predicated of spiritual goods and truths, and intelligence of natural goods and truths; for spiritual goods and truths are from the light of heaven, because the spiritual mind or the internal mind is in the light of heaven; and natural goods and truths are from the light of the world, because the natural or external mind is in the light of the world; but so far as this mind receives the light of heaven through the spiritual mind, so far it is in intelligence. He who believes that intelligence is from the light of the world only, which is called natural light, is much deceived. Intelligence means seeing from oneself truths and goods, whether civil, moral, or spiritual, while seeing them from another is not intelligence but knowledge [scientia]. Yet that it may be known how these things are to be understood, see what is said in a preceding article n. 406, namely, that man has two minds, the one spiritual or internal, the other natural or external, and that the spiritual or internal mind is opened with those who apply the goods and truths of the Word to the life, while in those who do not apply the goods and truths of the Word to the life, that mind is not opened, but only the natural or external mind; such are thence called natural men, but the former spiritual.

To this let it be added, that so far as the spiritual or internal mind is opened, spiritual light, which is the light of heaven, flows in through it from the Lord into the natural or external mind, and enlightens that mind and gives intelligence. The goods and truths that constitute the spiritual or internal mind are meant by "the great ones and the rich," goods by "the great ones," and truths by "the rich;" and the goods and truths that constitute the natural or external mind are meant by "the commanders of thousands and the mighty," these goods by "the commanders of thousands," and these truths by "the mighty." This makes clear that these words, in the internal sense, include all things that are with man; for the extinction of all these is treated of in what follows. All things with man as well as all things in the universe have reference to good and truth; it is from these and according to these that man has all wisdom and intelligence.

[2] He who looks only to the sense of the letter cannot see otherwise than that kings and the chief men in their kingdoms are here meant, and that so many are mentioned in order to exalt that sense; but in the Word no word is meaningless, for the Divine is in all things and in everything of the Word. So these must mean things Divine, which are of heaven and the church, and which are called, in general, celestial and spiritual, and from these the Word is Divine, celestial, and spiritual. Moreover, the Word was given that by it there may be conjunction of heaven with the church, or of the angels of heaven with the men of the church (See in the work on Heaven and Hell 303-310); and such conjunction would not be possible if nothing else were meant by these words than what stands forth in the sense of the letter, namely, that the kings of the earth, the great ones, the rich, the commanders of thousands, and the mighty, as also every servant and every freeman, were to hide themselves in caves and in the rocks of the mountains, for these are natural things; but when spiritual things are at the same time understood by these there is conjunction. In no other way could angels be conjoined with men, for the angels are spiritual because they are in the spiritual world and thus both think spiritually and speak spiritually; while men are natural, because they are in the natural world, and thence think naturally and speak naturally. This is said to make known that "the kings of the earth, the great ones, the rich, the commanders of thousands, and the mighty," signify also things spiritual. That these mean spiritual things, namely, "the great ones and the rich" internal goods and truths, and "the commanders of thousands and the mighty" external goods and truths, can be seen from their signification where they are mentioned in the Word.

[3] "Great ones" in the Word signify internal goods which are the goods of the internal or spiritual man, because "great" and "greatness" in the Word are predicated of good, and "many" and "multitude" of truth (See above, n. 336, 337). Internal goods are signified by "great ones," because these four, namely, "great ones," "the rich," "the commanders of thousands" and "the mighty" signify all the goods and truths that are with man, thus the goods and truths both of the internal or spiritual man and of the external or natural man; "the great ones and the rich" meaning the goods and truths of the internal or spiritual man, and "the commanders of thousands and the mighty" the goods and truths of the external or natural man; so it is added, "every servant and every freeman," "servant" signifying the external of man, which is called the natural man, and "freeman" the internal of man, which is called the spiritual man. Like things are signified by "great ones" elsewhere in the Word (namely in Jeremiah 5:5; in Nahum 3:10; and in Jonah 3:7).

That "the rich" signify internal truths, which are spiritual truths or those who are in such truths, is evident from what has been shown above (n. 118, 236). That "the commanders of thousands" signify external goods, which are the goods of the natural man, has also been shown above (n. 336); it is therefore unnecessary to say more respecting these. But that "the mighty" signify external truths, or truths of the natural man, is evident from many passages in the Word, where "the mighty" and "the strong," likewise "power" and "strength" are mentioned; this is because truths from good, and indeed truths that are in the natural man, have all power. Truths from good are what have all power, because good does not act of itself, but by truths, for good forms itself in truths, and clothes itself with them, as the soul does with the body, and so acts; it acts by truths in the natural man, because there all interior things are together, and in their fullness. (That truths from good, or good by means of truths, has all power may be seen above, n. 209, 333; and in the work on Heaven and Hell 231, 232, 539; and that all power is in ultimates, because the Divine is there in its fullness, see above, n. 346; and Arcana Coelestia 9836, 10044.) From this it can be seen that "the mighty" mean external truths, or truths of the natural man.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.