Bible

 

出埃及記 33

Studie

   

1 耶和華吩咐摩西:我曾起誓應許亞伯拉罕以撒雅各:要將迦南你的後裔。現在你和你從埃及所領出來的百姓,要從這裡往那去。

2 我要差遣使者在你前面,攆出迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

3 領你到那流奶與蜜之。我自己不同你們上去;因為你們是硬著頸項的百姓,恐怕我在上把你們滅絕。

4 百姓見這凶信就悲哀,也沒有佩戴妝飾。

5 耶和華摩西:你告訴以色列人耶和華:你們是硬著頸項的百姓,我若霎時臨到你們中間,必滅絕你們。現在你們要把身上的妝飾摘來,使我可以知道怎樣待你們

6 以色列人從住何烈以後,就把身上的妝飾摘得乾淨。

7 摩西素常將帳棚支搭在外,離卻遠,他稱這帳棚為會幕。凡求問耶和華的,就到外的會幕那裡去。

8 摩西出營到會幕去的時候,百姓就都起來,各站在自己帳棚的口,望著摩西,直等到他進了會幕

9 摩西會幕的時候,,立在會幕前,耶和華便與摩西說話

10 眾百姓立在會幕前,就都起來,各在自己帳棚的口下拜。

11 耶和華摩西面對說話,好像與朋友說話一般。摩西裡去,惟有他的幫手─一個少年嫩的兒子約書亞不離開會幕

12 摩西耶和華:你吩咐我:將這百姓領上去,卻沒有叫我知道你要打發誰與我同去,只:我按你的名認識你,你在我眼前也蒙了恩。

13 我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,好在你眼前蒙恩。求你想到這民是你的民。

14 耶和華:我必親自和你同去,使你得安息。

15 摩西:你若不親自和我同去,就不要把我們從這裡領上去。

16 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?豈不是因你與我們同去、使我和你的百姓與地上的萬民有分別麼?

17 耶和華摩西:你這所求的我也要行;因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。

18 摩西:求你顯出你的榮耀給我

19 耶和華:我要顯我一切的恩慈,在你面前經過,宣告我的名。我要恩待誰就恩待誰;要憐憫誰就憐憫誰;

20 :你不能見我的面,因為人見我的面不能存活。

21 耶和華:看哪,在我這裡有地方,你要站在磐石上。

22 我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去,

23 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10534

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10534. Verses 4-6 And the people heard this bad news 1 , and mourned; and no one put on his finery 2 . And Jehovah said to Moses, Say to the children of Israel, You are a stiff-necked people; were I for one moment to go up in your midst I would consume you. And now, take off your finery 3 , and I shall know what I am to do to you. And the children of Israel tore away their finery 4 at Mount Horeb.

'And the people heard this bad news, and mourned' means their grief because they do not occupy a position above others. 'And no one put on his finery' means the nature of their external which is such that it lacks what is Divine. 'And Jehovah said to Moses' means instruction. 'Say to the children of Israel, You are a stiff-necked people' means that that nation would receive no influx from the Divine. 'Were I for one moment to go up in your midst I would consume you' means that they would be destroyed if what is Divine were to flow in and reside with them. 'And now, take off your finery' means the nature of their external which is such that it is without anything Divine. 'And I shall know what I am to do to you' means that, this being so, it is possible for something to be established among them. 'And the children of Israel tore away their finery' means that they were deprived of Divine Truth in external things. 'At Mount Horeb' means within the external things of worship, the Church, and the Word.

Poznámky pod čarou:

1. literally, evil word

2. literally, and they did not put anyone his ornament onto himself

3. literally, And now, cause your ornament to come down from upon you

4. literally, ornament

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.