Bible

 

出埃及記 12

Studie

   

1 耶和華埃及曉諭摩西亞倫

2 你們要以本為正,為一年之首。

3 你們吩咐以色列全會眾:本初十日,各要按著父家取羊羔,一家一隻。

4 若是一家的太少,吃不了一隻羊羔,本就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著數和飯量計算。

5 要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。

6 要留到本十四日,在黃昏的時候,以色列會眾把羊羔宰了。

7 各家要取點血,塗在羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。

8 當夜要羊羔的;用烤了,與無酵餅和苦菜同

9 不可生的,斷不可的,要帶著、五臟,用烤了

10 不可下一點留到早晨;若留到早晨,要用燒了。

11 你們羊羔當腰間束帶,上穿鞋,中拿杖,趕緊的;這是耶和華的逾越節

12 因為那夜我要巡行埃及,把埃及一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的。我是耶和華

13 這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。

14 你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代永遠的定例。

15 你們要無酵日。頭一日要把從你們各家中除去;因為從頭一日起,到第七日為止,凡之餅的,必從以色列中剪除。

16 頭一日你們當有會,第七日也當有會。這兩日之內,除了預備各人所要的以外,無論何工都不可做。

17 你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊埃及領出來。所以,你們要守這日,作為世世代永遠的定例。

18 從正十四晚上,直到二十晚上,你們要無酵餅。

19 在你們各家中,日之內不可有;因為凡之物的,無論是寄居的,是本的,必從以色列的會中剪除。

20 的物,你們都不可;在你們一切處要無酵餅。

21 於是,摩西召了以色列的長老來,對他們:你們要按著家口取出羔,把這逾越節羔宰了。

22 拿一把牛膝草,蘸盆裡的血,打在楣上和左右的框上。你們誰也不可出自己的房,直到早晨

23 因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他見血在楣上和左右的框上,就必越過那,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。

24 這例,你們要守著,作為你們和你們子孫永遠的定例。

25 日後,你們到了耶和華按著所應許賜你們的那,就要守這禮。

26 你們的兒女問你們:行這禮是甚麼意思?

27 你們就:這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人房屋,救了我們各家。於是百姓低頭下拜。

28 耶和華怎樣吩咐摩西亞倫以色列人就怎樣行。

29 到了半夜,耶和華埃及所有的長子,就是從寶座的法老,直到被擄囚在監裡之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。

30 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及哀號,無一家不一個人的。

31 夜間,法老召了摩西亞倫來,起來!連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所的,去事奉耶和華罷!

32 也依你們所的,連羊群牛群帶著走罷!並要為我祝福

33 埃及人催促百姓,打發他們出離那,因為埃及人:我們都要死了

34 百姓就拿著沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。

35 以色列人照著摩西的行,向埃及人器、器,和衣裳。

36 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。

37 以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男人約有十萬。

38 又有許多閒雜人,並有羊群牛群,和他們一同上去。

39 他們用埃及帶出來的生麵無酵餅。這生麵原沒有發起;因為他們被催逼離開埃及,不能耽延,也沒有為自己預備甚麼食物。

40 以色列人埃及共有三十年。

41 正滿了三十年的那一天耶和華的軍隊都從埃及出來了。

42 這夜是耶和華的夜;因耶和華領他們出了埃及,所以當向耶和華謹守,是以色列眾人世世代該謹守的。

43 耶和華摩西亞倫逾越節的例是這樣:外邦人都不可這羊羔。

44 但各子買的奴僕,既受了割禮就可以

45 寄居的和雇工人都不可

46 應當在個房子裡;不可把從房子裡帶到外頭去。羊羔的骨頭根也不可折斷。

47 以色列全會眾都要守這禮。

48 若有外人寄居在你們中間,願向耶和華逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本人一樣;但未受割禮的,都不可這羊羔。

49 本地人和寄居在你們中間的外人同歸例。

50 耶和華怎樣吩咐摩西亞倫以色列眾人就怎樣行了。

51 正當那日,耶和華以色列人按著他們的軍隊,從埃及領出來。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7946

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7946. Verses 29-34 And it happened at midnight, that Jehovah struck all the firstborn in the land of Egypt, from Pharaoh's firstborn who was to sit on his throne even to the firstborn of the prisoner who was in the dungeon, 1 [and all the firstborn of the beasts]. And Pharaoh rose that night, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was no house where there was not one dead. And he called Moses and Aaron by night, and said, Rise, go out from the midst of my people, both you and the children of Israel; and go, serve Jehovah, in accordance with what you have spoken. Take both your flocks and your herds, as you have spoken, and go; and may you also bless me. And Egypt pressed the people, in a hurry to send them away from the land; for they said, We are all dying. And the people carried their dough before the yeast was added, their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulder.

'And it happened at midnight' means a state of nothing but falsity arising from evil. 'That Jehovah struck all the firstborn in the land of Egypt' means the damnation of faith separated from charity. 'From Pharaoh's firstborn who was to sit on his throne' means falsified truths of faith that occupy the first place. 'Even to the firstborn of the prisoner who was in the dungeon' means falsified truths of faith that occupy the last place of all. 'And all the firstborn of the beasts' means adulterated good of faith. 'And Pharaoh rose that night, and all his servants, and all the Egyptians' means that when all the damned without exception were brought into a state of nothing but falsity arising from evil they felt a loathing and fear of those belonging to the spiritual Church. 'And there was a great cry in Egypt' means deep grief. 'For there was no house where there was not one dead' means because there was none who was not damned. 'And he called Moses and Aaron by night' means the afflux of truth from God in that state. 'And said, Rise, go out from the midst of my people' means that they should depart from them. 'Both you and the children of Israel' means together with their truth from God, and with truth that leads to good and truth which springs from good. 'Go, serve Jehovah' means in order to worship the Lord. 'In accordance with what you have spoken' means in accordance with their will. 'Take both your flocks and your herds' means interior forms and exterior forms of the good of charity. 'As you have spoken' means in accordance with their will. 'And go' means that they should altogether depart. 'And may you also bless me' means that they should intercede. 'And Egypt pressed the people, in a hurry to send them away from the land' means that because of their loathing and fear of them they were urging them to depart. 'For they said, We are all dying' means for the reason that hell was facing them. 'And the people carried their dough before the yeast was added' means the first state of truth from good, in which there is no falsity at all. 'Their kneading bowls bound up in their clothes' means delights that belong to affections and cling to truths. 'On their shoulder' means supported with all the power they had.

Poznámky pod čarou:

1. literally, in the house of the pit

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.