Bible

 

如申命记 14

Studie

   

1 你們是耶和華─你們的兒女。不可為人用刀劃身,也不可將額上剃光。

2 因為你歸耶和華─你為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。

3 凡可憎的物都不可

4 牲畜就是牛、綿羊、山羊

5 鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。

6 凡分成為兩瓣又倒嚼的走,你們可以

7 但那些倒嚼或是分之中不可的乃是駱駝、兔子、沙番─因為是倒嚼不分,就與你們不潔淨;

8 豬─因為是分卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的,你們不可,死的也不可摸。

9 水中可的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以

10 凡無翅無鱗的都不可,是與你們不潔淨。

11 凡潔淨的,你們都可以

12 不可的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、

13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類,

14 烏鴉與其類,

15 鴕鳥、夜鷹、魚與其類,

16 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、

17 鶘、禿鵰、鸕鶿、

18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。

19 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可

20 凡潔淨的,你們都可以

21 凡自死的,你們都不可,可以你城裡寄居的,或與外人,因為你是歸耶和華─你為聖潔的民。不可用山羊羔母的奶山羊羔。

22 你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;

23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,耶和華─你面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的

24 耶和華─你賜福與你的時候,耶和華─你所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那也太長,使你不能把這物帶到那裡去,

25 你就可以換成子,將子包起來,拿在中,往耶和華─你所要選擇的地方去。

26 你用這子,隨心所欲,或買牛,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華─你的面前喝快樂。

27 住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。

28 每逢年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。

29 在你城裡無分無業的利未人,和你城裡寄居的,並孤兒寡婦,都可以得飽足。這樣,耶和華─你的必在你裡所辦的一切事上賜福與你。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 101

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

101. "'And you will have tribulation ten days.'" This symbolically means that this will continue the whole time, that is, as long as they wish to remain caught up in falsities.

Tribulation, which we discussed in nos. 33 and 95 above, here symbolizes infestation, thus temptation or trial; and ten days symbolize the duration of that state to its completion. Therefore the people of this church are told next, "Be faithful until death," which symbolizes their reception and acknowledgment of truths until their falsities have been set aside and seemingly abolished.

Ten days symbolize the duration of their state to its completion because a day symbolizes a state, and ten completeness. For intervals of time in the Word symbolize states (no. 947), and numbers add their character (no. 10).

[2] Since ten symbolizes completeness, it also symbolizes much or many, and every or all, as can be seen from the following passages:

...the men who have seen My glory... have put Me to the test... ten times... (Numbers 14:22)

...ten times you have reproached me. (Job 19:3)

(Daniel was found) ten times better than... the astrologers. (Daniel 1:20)

...ten women shall bake your bread in one oven... (Leviticus 26:26)

...ten men from every language of the nations shall grasp the sleeve of a Jewish man... (Zechariah 8:23)

Because ten symbolizes much and also all, therefore the precepts that Jehovah wrote upon the tablets of the Decalogue are called the Ten Commandments (Deuteronomy 4:13; 10:4). The Ten Commandments embody all truths, for they encompass them.

Moreover, because ten symbolizes all, therefore the Lord likened the kingdom of heaven to ten virgins (Matthew 25:1). And in a parable He said of a certain nobleman that the nobleman gave his servants ten minas with which to do business (Luke 19:12-27).

Much is also symbolically meant by the ten horns of the beast that came up from the sea in Daniel 7:7; by the ten horns and the ten jewels 1 upon the horns of the beast rising up from the sea in Revelation 13:1; by the ten horns of the dragon in Revelation 12:3; and by the ten horns of the scarlet beast with the woman sitting upon it in Revelation 17:3, 7, 12. The ten horns symbolize much power.

[3] From the symbolic meaning of ten as being complete, much, and all, it can be seen why it was instituted that a tenth part of all the produce of the earth be given to Jehovah, and by Jehovah in turn to Aaron and the Levites (Numbers 18:24, 28, Deuteronomy 14:22), and why Abram gave to Melchizedek a tithe of all (Genesis 14:18, 20). For this symbolically meant that everything they had therefore was from Jehovah and sanctified by Him (see Malachi 3:10).

It can be seen from this now that having tribulation ten days means, symbolically, that their temptation or trial will continue the whole time, that is, as long as they wish to remain caught up in falsities. For falsities are never taken from a person against his will, but in accord with it.

Poznámky pod čarou:

1. The word translated as "jewels" here means diadems or crowns in the original Greek and Latin, but the writer's definitions of the term elsewhere make plain that he regularly and consistently interpreted it to mean jewels or gems.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.