Bible

 

利未记 4

Studie

   

1 耶和华摩西

2 你晓谕以色列人:若有人在耶和华所吩咐不可行的甚麽事上误犯了件,

3 或是受膏的祭司犯,使百姓陷在里,就当为他所犯的把没有残疾的公牛犊献给耶和华为赎祭。

4 他要牵公牛到会幕口,在耶和华面前按在牛的上,把牛宰於耶和华面前。

5 受膏的祭司要取些公牛的血会幕

6 把指头蘸於血中,在耶和华面前对着所的幔子弹血次,

7 又要把些血抹在会幕内、耶和华面前的四角上,再把公牛所有的血倒在会幕口、燔祭坛的脚那里。

8 要把赎祭公牛所有的脂油,乃是盖脏的脂油和脏上所有的脂油,

9 并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与上的网子和腰子,一概取下,

10 与平安祭公牛上所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭的上。

11 公牛的和所有的,并、脏、腑、粪,

12 就是全公牛,要搬到外洁净之地、倒灰之所,用烧在柴上。

13 以色列会众若行了耶和华所吩咐不可行的甚麽事,误犯了罪,是隐而未现,会众看不出来的,

14 会众知道所犯的就要献一只公牛犊为赎祭,牵到会幕前。

15 会中的长老就要在耶和华面前按在牛的上,将牛在耶和华面前宰了。

16 受膏的祭司要取些公牛的血会幕

17 把指头蘸於血中,在耶和华面前对着幔子弹血次,

18 又要把些血抹在会幕内、耶和华面前的四角上,再把所有的血倒在会幕口、燔祭坛的脚那里。

19 把牛所有的脂油都取下,烧在上;

20 收拾这牛,与那赎祭的牛一样。祭司要为他们赎,他们必蒙赦免。

21 他要把牛搬到外烧了,像烧头一个牛一样;这是会众的赎祭。

22 官长若行了耶和华─他所吩咐不可行的甚麽事,误犯了罪,

23 所犯的自己知道了,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物,

24 在羊的上,宰於耶和华面前、宰燔祭牲的地方;这是赎祭。

25 祭司要用指头蘸些赎祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把血倒在燔祭坛的脚那里。

26 所有的脂油,祭司都要烧在上,正如平安祭的脂油一样。至於他的,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。

27 民中若有人行了耶和华所吩咐不可行的甚麽事,误犯了罪,

28 所犯的自己知道了,就要为所犯的牵一只没有残疾的母山羊为供物,

29 在赎祭牲的上,在那宰燔祭牲的地方宰了。

30 祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在的脚那里,

31 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要在上焚烧,在耶和华面前作为馨的祭,为他赎罪,他必蒙赦免。

32 人若牵一只绵羊羔为赎祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊,

33 在赎祭牲的上,在那宰燔祭牲的地方宰了作赎祭。

34 祭司要用指头蘸些赎祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在的脚那里,

35 又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭羊羔的脂油一样。祭司要按献给耶和华火祭的条例,烧在上。至於所犯的,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 242

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

242. The second living creature like a calf. This symbolizes the Divine truth of the Word in respect to its affection.

Beasts of the earth symbolize various natural affections. They are also embodiments of them. And a calf symbolizes an affection for knowing. This affection is represented by a calf in the spiritual world, and in the Word it is consequently also symbolized by a calf, as in Hosea,

...we repay (to Jehovah) the calves of our lips. (Hosea 14:2)

"Calves of the lips" are confessions from an affection for truth.

In Malachi:

To you who fear My name the sun of righteousness shall arise with healing in its wings... that you may grow fat like fattened calves. (Malachi 4:2)

A comparison is made with fattened calves because they symbolize people who are filled with concepts of truth and goodness owing to an affection for knowing them.

In the book of Psalms:

The voice of Jehovah... makes (the cedars of Lebanon) dance like a calf... (Psalms 29:5, 6)

The cedars of Lebanon symbolize concepts of truth. That is why the passage says that the voice of Jehovah makes them dance like a calf. The voice of Jehovah is Divine truth, in the process here of affecting.

[2] Since the Egyptians loved knowledge, they therefore made themselves calves as a sign of their affection for it. But after they began to worship the calves as deities, then calves in the Word symbolized affections for knowing falsities, as in Jeremiah 46:20-21). Therefore we are told in Hosea:

...they have made for themselves a molten image... of their silver... Sacrificing a human being, they kiss the calves. (Hosea 13:2)

To make for oneself a molten image of silver means, symbolically, to falsify truth. To sacrifice a human being means, symbolically, to destroy wisdom. And to kiss calves means, symbolically, to accept falsities out of an affection for them.

In Isaiah:

There the calf will feed; there it will lie down and consume its branches. (Isaiah 27:10)

The same is symbolically meant by the calf in Jeremiah 34:18-20.

[3] Since all Divine worship springs from affections for truth and goodness and so for concepts of them, therefore the sacrifices in which the worship of the church primarily consisted among the children of Israel used various animals, such as lambs, she-goats, kids, sheep, he-goats, calves, and oxen; and calves were used because they symbolized an affection for knowing truths and goods, which is the first natural affection. This affection was symbolically meant by the sacrifices of calves in Exodus 29:11-12, 1 1 Samuel 1:25; 16:2, 1 Kings 18:23-26, 33.

The second living creature looked like a calf because the Divine truth of the Word, which it symbolizes, affects hearts, and so teaches and instills.

Poznámky pod čarou:

1. Prima editio: 29.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.