Bible

 

利未记 27

Studie

   

1 耶和华摩西

2 你晓谕以色列人还特许的愿,被许的要按你所估的价值归给耶和华

3 你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按所的平,估定价五十舍客勒

4 若是人,你要估定三十舍客勒

5 若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒子估定舍客勒

6 若是从一到五岁,男子你要估定五舍客勒子估定舍客勒

7 若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒人估定舍客勒

8 他若贫穷,不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。

9 所许的若是牲畜,就是人献耶和华为供物的,凡这一类献耶和华的,都要成为

10 人不可改换,也不可更换,或是的换坏的,或是坏的换的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为

11 牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。

12 祭司就要估定价值;牲畜是是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。

13 他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。

14 房屋分别为,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。

15 房屋分别为的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。

16 若将承受为业的几分地分别为,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值,若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒

17 他若从禧年将地分别为,就要以你所估定的价为定。

18 倘若他在禧年以将地分别为,祭司就要按着未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。

19 将地分别为的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。

20 他若不赎回那地,或是将地给别,就再不能赎了。

21 但到了禧年,那地从买手下出来的时候,就要归耶和华,和永献的地一样,要归祭司为业。

22 他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为归给耶和华

23 祭司就要将你所估的价值他推算到禧年。当日,他要以你所估的价银为,归耶和华

24 到了禧年,那要归卖主,就是那承受为业的原主。

25 凡你所估定的价银都要按着所的平:二十季拉为一舍客勒

26 惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为,因为这是耶和华的

27 若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值了。

28 但一切永献的,就是从他所有永献给耶和华的,无论是,是牲畜,是他承受为业的地,都不可,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至

29 凡从人中当灭的都不可赎,必被治

30 上所有的,无论是上的种子上的果子,十分之一耶和华的,是归给耶和华的。

31 若要赎这十分之一的甚麽物,就要加上五分之一。

32 牛群羊群中,一切从杖经过的,每第十只要归给耶和华

33 不可问是是坏,也不可更换;若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为,不可赎回

34 这就是耶和华在西乃以色列人所吩咐摩西的命令

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8753

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8753. 'They came to the wilderness of Sinai' means, they entered a state of good in which the truths of faith were to be implanted. This is clear from the meaning of 'the wilderness of Sinai' as a state of good in which the truths of faith are to be implanted. Here 'wilderness' is good in which truths have not as yet been implanted, and 'Sinai' is actual truths. For 'wilderness' has a number of meanings, 3900, in general what is uninhabited and uncultivated, 2708, so that in the spiritual sense it means good which as yet has no truths in it; for good without truths is spiritually uncultivated. Consequently 'wilderness' means a new will which has not as yet been formed by means of the truths of faith, 8457.

[2] As regards 'Mount Sinai', in the highest sense it means Divine Truth emanating from Divine Good, Divine Good being meant by 'mountain' and Divine Truth by 'Sinai'. In the internal sense it means the truth of faith springing from good, in this instance the truth of faith that is to be implanted in good since the Law had not as yet been declared from there. The reason why 'Mount Sinai' has these meanings is that the Law was declared from there by the Lord, and the Law is Divine Truth emanating from Divine Good, and also is the truth of faith springing from good, 6752, 7463, 8695. This explains why the children of Israel encamped in the wilderness beside this mountain; for not only the Ten Commandments, which are the Law in a restricted sense, were declared from there, but also all the statutes of the Church, which, being representative, held within themselves the spiritual and celestial truths and forms of good of the Lord's kingdom. The fact that the Law was declared from that mountain is clear from Chapter Exodus 20 below; and the fact that the statutes of the Church were as well is clear from Exodus 21 and following chapters; and Leviticus 7:37-38; 27:34. 'Sinai' has the same meaning in David,

O God, when You went out before Your people, when You marched in the wilderness, the earth trembled; the heavens also dropped [rain] before God. This Sinai [trembled] before God. the God of Israel. You cause a rain of blessings to drop down, O God. Psalms 68:7-9.

Here 'Sinai' stands for truth which springs from good, for these are meant by 'the heavens dropped [rain] before God' and by 'God dropped a rain of blessings'.

[3] In the Book of Judges,

O Jehovah, when You went forth from Seir, when You set out from the field of the earth trembled, the heavens also dropped, the clouds indeed dropped water, the mountains flowed down before Jehovah, Sinai itself before Jehovah God of Israel. In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Jael, the roads ceased to be, and those who went along by pathways kept to twisting roads; the streets in Israel ceased to be. They ceased until I, Deborah, arose, until I arose a mother in Israel. Judges 5:4-7.

Here also 'Sinai' stands for the Law or Divine Truth emanating from Divine Good, from which the truths of faith were implanted in the good of faith, those truths also being meant by 'the heavens dropped, and the clouds dropped water'. A lack of the truths of faith and the perversion of them is meant by 'the roads ceased to be, and those who went along by pathways kept to twisting roads', truths being meant by 'roads' or 'ways', 'pathways', and 'streets', see 627, 2333, 3123, 3477. For the theme of this prophetic song, which is the Song of Deborah and Barak, is the perversion of the Church's truth and the renewal of it.

[4] In Moses,

Jehovah came from Sinai, He dawned from Seir upon them; He shone from Mount Paran, and came out of myriads of holiness. From His right hand came a fiery law for them. Deuteronomy 33:2.

Here the children of Jacob are blessed by Moses before his death. He begins the prophetic utterance in his blessing with Jehovah came from Sinai, and in this instance 'Sinai' means the truths of faith in their entirety. The reason why he begins with these words is that all the truths and forms of the good of faith are meant by 'the children of Jacob', 3858, 3862, 3926, 3939, 6335, and in a similar way by 'the children of Israel', 5414, 5951, 5879.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.