Bible

 

利未记 10

Studie

   

1 亚伦的儿子拿答、亚比户各拿自己的香炉,盛上,加上香,在耶和华面前献上凡,是耶和华没有吩咐他们的,

2 就有耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就耶和华面前。

3 於是摩西亚伦:这就是耶和华:我在亲近我的人中要显为;在众民面前,我要得荣耀。亚伦就默默不言。

4 摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利、以利撒反来,对他们:上前来,把你们的亲属从所前抬到外。

5 於是二人上前来,把他们穿着袍子抬到外,是照摩西所吩咐的。

6 摩西亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛:不可蓬散发,也不可撕裂衣裳,免得你们亡,又免得耶和华向会众发怒;只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。

7 你们也不可出会幕,恐怕你们亡,因为耶和华的在你们的身上。他们就照摩西的行了。

8 耶和华晓谕亚伦

9 你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可,免得你们亡;这要作你们世世代永远的定例。

10 使你们可以将的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来;

11 又使你们可以将耶和华摩西晓谕以色列人的一切律例教训他们。

12 摩西亚伦和他下的儿子以利亚撒、以他玛:你们献给耶和华火祭中所的素祭,要在旁不带酵而,因为是至的。

13 你们要在圣处;因为在献给耶和华的火祭中,这是你的分和你儿子的分;所吩咐我的本是这样。

14 所摇的胸,所举的腿,你们要在洁净地方。你和你的儿女都要同;因为这些是从以色列人平安祭中你,当你的分和你儿子的分。

15 所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇;这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。

16 当下摩西急切的寻找作赎祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,

17 这赎祭既是至的,了你们,为要你们担当会众的孽,在耶和华面前为他们赎,你们为何没有在呢?

18 看哪,这祭牲的血并没有拿到所里去,你们本当照我所吩咐的,在所里这祭肉。

19 亚伦摩西今天他们在耶和华面前献上赎祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了祭,耶和华岂能看为美呢?

20 摩西见这话,便以为美。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 496

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

496. And the angel took the censer, and filled it with the fire of the altar. This signifies the conjunction of celestial and spiritual love, as is evident from the signification of a censer, which denotes spiritual good (see above, n. 491); therefore also, spiritual love, since all good is of love; and from the signification of fire of the altar, as denoting celestial love, for fire signifies in the Word love in both senses, that is, celestial love and infernal love. The fire of the altar signifies celestial love, because the altar of burnt-offering, upon which was the fire, was the chief representative of the worship of the Lord from that love, as may be seen above (n. 490). And because this love of the Lord is perpetual, it was therefore appointed that fire should be kept burning continually upon the altar, and that they should take of that fire in the censers, and burn incense, which was done to represent the conjunction of celestial love with spiritual love.

[2] That the fire burned continually upon the altar, is plain in Moses:

"The fire upon the altar shall be kept burning thereon; it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt-offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace-offerings. The fire shall be kept burning upon the altar continually, it shall not go out" (Leviticus 6:12, 13).

This represented that the Lord's Divine Love is perpetual and eternal.

[3] That they were to take of the fire of the altar in censers and burn incense is also seen in Moses:

"And" Aaron "shall take burning coals of fire from off the altar before Jehovah in a censer, and he shall put the incense upon the fire before Jehovah" (Leviticus 16:12, 13).

And Aaron took fire from off the altar, and "put incense thereon and made an expiation for the people" (Num. 16:46, 47).

This represented, that all propitiation and expiation were from the Divine Love of the Lord; likewise that every thing is heard and received by the Lord in which that love is. The ascending of the smoke of the incense represented also hearing and reception.

[4] And because Korah, Dathan, and Abiram, and their company, took fire from the altar and burned incense, and consequently sanctified their censers, therefore, after they had been swallowed up by the earth, it was commanded that their censers, which were of brass, should be taken up, and that after the fire had been scattered abroad, they should be beaten out into plates to cover the altar (Num. 16:36-39). This also represented the sanctity of the Lord's Divine Love. And because the incenses derived their sanctity from the fire of the altar, therefore offerings of incense from strange fire were profane; wherefore Nadab and Abihu, the sons of Aaron, were consumed by fire from heaven, because they offered incense from strange fire (Leviticus 10:1, 2). Incense from strange fire represented worship from love other than the Divine, and worship from any other love is profane.

[5] These passages are adduced to shew, that the fire of the altar signifies the Divine Love of the Lord, and this love in heaven is called celestial Divine Love and spiritual Divine Love; celestial Divine Love in the celestial kingdom of the Lord, and spiritual Divine Love in the spiritual kingdom of the Lord. All the heavens are distinguished into two kingdoms, the celestial kingdom and the spiritual kingdom; celestial Divine Love makes the celestial kingdom, and spiritual Divine Love the spiritual kingdom. That all the heavens are distinguished into those two kingdoms, may be seen in the work concerning Heaven and Hell 20-28); and that those two loves make those two kingdoms, or all the heavens (n. 13-19). It must, however, be understood, that the Divine Love of the Lord in the heavens is called celestial and spiritual from its reception by the angels, and not from any division in itself; also, that spiritual love exists from celestial love, as an effect from its efficient cause, and as truth exists from good; for the good of spiritual love in its essence is the truth of the good of celestial love. Hence it is that those two kingdoms are conjoined, and form one in the sight of the Lord. These observations are made for those who love to search into things of an interior nature. That fire signifies love in both senses, will be seen confirmed from the Word in what follows.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.