Bible

 

创世记 39

Studie

   

1 约瑟被带埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣─护卫长波提乏,从那些带他来的以实玛利人买了他去。

2 约瑟住在他埃及的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。

3 人见耶和华与他同在,又见耶和华使他里所办的尽都顺利,

4 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他里。

5 自从人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。

6 波提乏将一切所有的都交在约瑟的中,除了自己所的饭,别的事一概不知。约瑟原来秀雅俊美。

7 这事以,约瑟人的妻以目送情给约瑟,:你与我同寝罢!

8 约瑟不从,对他人的妻:看哪,一切家务,我人都不知道;他把所有的都交在我里。

9 在这家里没有比我的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这恶,得罪呢?

10 後来他和约瑟,约瑟却不从他,不与他同寝,也不和他在一处。

11 一天,约瑟进里去办事,家中没有一个在那里,

12 妇人就拉住他的衣裳,:你与我同寝罢!约瑟把衣裳丢在妇人里,跑到外边去了。

13 妇人见约瑟把衣裳丢在他里跑出去了,

14 了家里的,对他们:你们!他带了一个希伯进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里,要与我同寝,我就声喊

15 见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。

16 妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他人回家,

17 就对他如此如此:你所带到我们这里的那希伯仆人要戏弄我,

18 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。

19 约瑟的见他妻子对他所:你的仆人如此如此待我,他就生气,

20 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。於是约瑟在那里坐监。

21 耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。

22 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟下;他们在那里所办的事都是经他的

23 凡在约瑟的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所做的尽都顺利。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4998

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4998. Verses 1-15. And it came to pass as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, to be with her. And it came to pass on a certain day that he went into the house to do his work; and no man of the men of the house was there in the house. And she caught hold of him in his garment, saying, Lie with me; and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. And it came to pass when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, that she cried unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought thus a Hebrew man to mock us; he came to me to lie with me, and I cried with a great voice; and it came to pass when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out. “And it came to pass,” signifies a fourth state; “as she spake to Joseph day by day,” signifies thought concerning this matter; “that he hearkened not unto her, to lie by her,” signifies that it was averse to being conjoined; “to be with her,” signifies lest in this way it should be united; “and it came to pass on a certain day,” signifies a fifth state; “that he went into the house to do his work,” signifies when it was in the work of conjunction with spiritual good in the natural; “and no man of the men of the house was there in the house,” signifies that it was without the aid of anyone; “and she caught hold of him in his garment,” signifies that truth not spiritual applied itself to the ultimate of spiritual truth; “saying, Lie with me,” signifies for the purpose of conjunction; “and he left his garment in her hand,” signifies that it took away this ultimate truth; “and fled, and got him out,” signifies that thus it had no truth by which to defend itself; “and it came to pass when she saw,” signifies perception concerning this matter; “that he had left his garment in her hand, and was fled forth,” signifies concerning the separation of ultimate truth; “that she cried unto the men of her house,” signifies falsities; “and spake unto them, saying,” signifies exhortation; “See, he hath brought us a Hebrew man,” signifies a servant; “to mock us,” signifies that it rose up; “he came to me to lie with me,” signifies that it desired to conjoin itself; “and I cried with a great voice,” signifies aversion; “and it came to pass when he heard,” signifies when it was perceived; “that I lifted up my voice and cried,” signifies that there was great aversion; “that he left his garment by me,” signifies a witness that it made an approach; “and fled and got him out,” signifies that nevertheless it separated itself.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.