Bible

 

出埃及记 28

Studie

   

1 你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。

2 你要给你哥哥亚伦衣为荣耀,为华美。

3 又要吩咐一切中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦衣服,使他分别为,可以给我供祭司的职分。

4 所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这服,可以给我供祭司的职分。

5 要用线和蓝色紫色、朱红色线,并细麻去做。

6 他们要拿线和蓝色紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工做以弗得。

7 以弗得当有两条带,接上两头,使他相连。

8 其上巧工织的带子,要和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,要用线和蓝色紫色、朱红色线,并捻的细麻做成。

9 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子名字

10 名字在这块宝上,名字在那块宝上,都照他们生来的次序。

11 要用刻宝的手工,彷佛刻图书,按着以色列儿子名字,刻这两块宝,要镶在槽上。

12 要将这两块宝安在以弗得的两条带上,为以色列人纪念亚伦要在两上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念

13 要用子做二槽,

14 又拿精,用拧工彷佛拧绳子,做两条炼子,把这拧成的炼子搭在槽上。

15 你要用巧匠的手工做一个决断的胸牌。要和以弗得一样的做法:用线和蓝色紫色、朱红色线,并捻的细麻做成。

16 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。

17 要在上面镶宝行:第行是红宝、红璧玺、红玉;

18 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;

19 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;

20 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在槽中。

21 这些宝都要按着以色列十二个儿子名字,彷佛刻图书,刻十二个支派的名字

22 要在胸牌上用精拧成如绳的炼子。

23 在胸牌上也要做两个,安在胸牌的两头。

24 要把那两条拧成的炼子,穿过胸牌两头的子。

25 又要把炼子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面带上。

26 要做两个,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。

27 又要做两个,安在以弗得前面两条带的边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。

28 要用蓝细带子把胸牌的子与以弗得的子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。

29 亚伦所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作纪念

30 又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里;亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。

31 你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

32 袍上要为留一领的周围织出领边来,彷佛铠甲的领,免得破裂。

33 袍子周围底边上要用蓝色紫色、朱红色线做石榴。在袍子周围的石榴中间要有铃铛:

34 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。

35 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进所到耶和华面前,以及出的时候,袍上的响声必被见,使他不至於亡。

36 你要用精做一面牌,在上面按刻图书之法刻着归耶和华

37 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。

38 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯物条例的罪孽;这物是以色列人在一切的礼物上所分别为的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。

39 要用杂色细麻线织内袍,用细麻布做冠冕,又用绣花的手工做腰带。

40 你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。

41 要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要他们,将他们分别为,好给我供祭司的职分。

42 要给他们做细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿

43 亚伦和他儿子进入会幕,或就,在所供职的时候必穿上,免得担罪而。这要为亚伦和他的裔作永远的定例。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9856

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9856. Verses 15-30. And thou shalt make a breastplate of judgment, with the work of a thinker; 1 like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue and crimson, and scarlet double-dyed and fine twined linen, shalt thou make it. Foursquare it shall be, doubled; a span the length thereof and a span the breadth thereof. And thou shalt fill it with a filling of stone, four rows of stone; a row, a ruby, a topaz, and a carbuncle, row one; and the second row, a chrysoprase, a sapphire, and a diamond; the third row, a cyanus, an agate, and an amethyst; and the fourth row, a tarshish [beryl], and an onyx, and a jasper; they shall be enclosed in gold in their fillings. And the stones shall be upon the names of the sons of Israel, twelve, upon their names, with the engravings of a signet, for everyone upon his name, they shall be for the twelve tribes. And thou shalt make upon the breastplate chains of the border with cord-work, of pure gold. And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two extremities of the breastplate. And thou shalt put the two cords of gold on the two rings at the extremities of the breastplate. And the two extremities of the two cords thou shalt put on the two settings, and shalt put them on the shoulders of the ephod over against the faces thereof. And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two extremities of the breastplate, upon the edge thereof which is toward the side of the ephod inward. And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the shoulders of the ephod underneath, its faces opposite to the joining thereof above the girdle of the ephod. And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a thread of blue, that it may be upon the girdle of the ephod, and that the breastplate withdraw not from upon the ephod. And Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment upon his heart when he goeth in unto the holiness, for a remembrance before Jehovah continually. And thou shalt put unto the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart when he goeth in before Jehovah; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel upon his heart before Jehovah continually.

“And thou shalt make a breastplate of judgment” signifies that which has regard to Divine truth shining forth from Divine good; “with the work of a thinker 1 ” signifies from the intellectual part; “like the work of the ephod thou shalt make it” signifies what is continuous with the external of the spiritual kingdom; “of gold, of blue and crimson, and scarlet double-dyed and fine twined linen, shalt thou make it” signifies the good of charity and of faith; “foursquare it shall be, doubled” signifies what is righteous and perfect; “a span the length thereof, and a span the breadth thereof” signifies equally as to good and as to truth; “and thou shalt fill it with a filling of stone” signifies truths themselves in their order from one good; “four rows of stone, a row” signifies the conjunction of all; “a ruby, a topaz, and a carbuncle” signifies the celestial love of good; “row one” signifies a trine therein as a one; “and the second row” signifies this trine also as a one; “a chrysoprase, a sapphire, and a diamond” signifies the celestial love of truth; “and the third row” signifies a trine also here as a one; “a cyanus, an agate, and an amethyst” signifies the spiritual love of good; “and the fourth row” signifies the last trine as a one; “a tarshish [beryl], and an onyx, and a jasper” signifies the spiritual love of truth; “they shall be enclosed in gold in their fillings” signifies that each and all things in general and in particular shall proceed from the good which is of love from the Lord to the Lord; “and the stones shall be upon the names of the sons of Israel” signifies the goods and truths distinctively in respect to every quality; “twelve, upon their names” signifies each and all things in the complex; “with the engravings of a signet” signifies according to the heavenly form; “for everyone upon his name” signifies for each in particular; “they shall be for the twelve tribes” signifies for all in general; “and thou shalt make upon the breastplate chains of the border” signifies the conjunction of the whole heaven in the extremes; “with cord-work” signifies indissoluble; “of pure gold” signifies through celestial good; “and thou shalt make upon the breastplate two rings of gold” signifies the sphere of Divine good from the higher part of heaven, through which there is conjunction; “and shalt put the two rings on the two extremities of the breastplate” signifies in the extremes; “and thou shalt put the two cords of gold on the two rings” signifies the method of the indissoluble conjunction; “at the two extremities of the breast plate” signifies in the extremes; “and the two extremities of the two cords thou shalt put on the two settings” signifies the method of conjunction with the supports in the extremes; “and shalt put them on the shoulders of the ephod” signifies in this way the support of heaven and the preservation of good and truth there with all exertion and power; “over against the faces thereof” signifies eternally; “and thou shalt make two rings of gold” signifies the sphere of Divine good; “and thou shalt put them upon the two extremities of the breastplate” signifies in the extremes; “upon the edge thereof which is toward the side of the ephod inward” signifies the conjunction and preservation of the middle part; “and thou shalt make two rings of gold” signifies the sphere of Divine good; “and shalt put them on the two shoulders of the ephod underneath” signifies the preservation of good and truth in the lowest part of heaven; “over against its faces” signifies eternally; “opposite to the joining thereof, above the girdle of the ephod” signifies where there is a conjunction of all things most nearly within the external bond, by means of which all things are held there in connection and in form; “and they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod” signifies the conjunction and preservation of all things of heaven by means of the sphere of Divine good in the externals of the spiritual kingdom; “with a thread of blue” signifies by means of the celestial love of truth; “that it may be upon the girdle of the ephod” signifies that it may be preserved forever in its connection and its form; “and that the breastplate withdraw not from upon the ephod” signifies that all things of heaven are inseparable from the externals of the spiritual kingdom; “and Aaron shall carry the names of the sons of Israel” signifies the preservation by the Lord of good and truth in respect to all their quality; “in the breastplate of judgment” signifies a representative of heaven as to Divine truth shining forth from the Divine good of the Lord; “upon his heart” signifies from the Divine love to eternity; “when he goeth in unto the holiness” signifies in all worship; “for a remembrance before Jehovah continually” signifies from mercy eternally; “and thou shall put unto the breastplate of judgment the Urim and Thummim” signifies the shining forth of Divine truth from the Lord in ultimates; “and they shall be upon Aaron’s heart” signifies from the Divine good of His Divine love; “when he goeth in before Jehovah” signifies in all worship; “and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel” signifies the Divine truth of heaven and of the church; “upon his heart before Jehovah continually” signifies perpetually shining forth from good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.