Bible

 

出埃及记 19

Studie

   

1 以色列人埃及以後,满了的那一天,就到西乃的旷野

2 他们离了利非订,到西乃的旷野,就在那里的下安营。

3 摩西那里,耶和华呼唤:你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人

4 我向埃及人所行的事,你们都见了,且见我如将你们背在翅膀上,带来归我。

5 如今你们若实在从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全都是我的。

6 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。这些你要告诉以色列人

7 摩西去召了民间的长老,将耶和华所吩咐他的都在他们面前陈明。

8 百姓都同声回答:凡耶和华的,我们都要遵行。摩西就将百姓的回覆耶和华

9 耶和华摩西:我要在密中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以见,也可以永远信你了。於是,摩西将百姓的奏告耶和华

10 耶和华又对摩西:你往百姓那里去,叫他们今天自洁,又叫他们洗衣服。

11 第三要预备好了,因为第三耶和华要在众百姓眼前降临在西乃上。

12 你要在的四围给百姓定界限,:你们当谨慎,不可上去,也不可摸的边界;凡摸这的,必要治他。

13 不可用摸他,必用石头打死,或用箭射透;无论是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到根来。

14 摩西往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。

15 他对百姓:到第要预备好了。不可亲女人

16 到了第三早晨,在上有轰、闪电,和密,并且角声甚大,中的百姓尽都发颤。

17 摩西率领百姓出迎接,都站在下。

18 西乃全冒烟,因为耶和华中降於上。的烟气上腾,如烧窑一般,遍大大的震动。

19 角声渐渐的高而又高,摩西说话声音答应他。

20 耶和华降临在西乃顶上,耶和华摩西顶,摩西就上去。

21 耶和华摩西:你去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观,恐怕他们有多人死亡;

22 又叫亲我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。

23 摩西耶和华:百姓不能上西乃,因为你已经嘱咐我们:要在的四围定界限,叫成圣

24 耶和华对他去罢,你要和亚伦一同上来;只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。

25 於是摩西到百姓那里告诉他们。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 937

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

937. That Moses signifies the Word of the Old Testament, is evident from certain passages in the Word where he is mentioned. In some places, however, by Moses is meant the law in its strictest sense, which is the law published from Mount Sinai. In some, the law in a broader sense, which is the historical Word, is meant by him. But in the present case the Word of the Old Testament is meant, both historical and prophetical. The reason why Moses signifies the Word is, that the Ten Precepts, and afterwards the Five Books, which were the first [portion] of the Word, were not from himself but from the Lord through him.

That Moses is mentioned instead of the law and the Word is plain from the following passages. In Luke:

"Abraham said unto him, They have Moses and the prophets, let them hear them: if they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rose from the dead" (16:29, 31).

Here by Moses and the Prophets is meant the same as elsewhere by the Law and the Prophets, namely, the historical and prophetical Word.

In the same:

Jesus, "beginning from Moses and all the prophets, interpreted in all the scriptures the things concerning himself" (24:27).

In the same:

"All things must be fulfilled which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the Psalms, concerning me" (24:44).

In John:

Philip said, "We have found him, of whom Moses hath written in the law" (1:45).

In the same:

"In the law Moses commanded us" (8:5).

In Daniel:

"The curse hath poured down upon us; and the oath, which is written in the law of Moses, the servant of God; because we have sinned against him. As it is written in the law of Moses, every evil cometh upon us" (9:11, 13).

In Joshua:

Joshua wrote upon the stone of the altar "a copy of the law of Moses" (8:32).

In John:

"Moses gave to you the law, Moses gave to you circumcision. If a man receive circumcision on the Sabbath, thus that the law of Moses might not be broken" (7:19, 22, 23).

In Mark:

"Moses hath said, Honour thy father and thy mother" (7:10).

[2] Because on account of the representation, that is attributed to Moses which was done by the Lord through him, therefore the law of Moses and the law of the Lord are both mentioned in Luke:

"When the days of their purification were fulfilled according to the law of Moses, they brought him to Jerusalem (even as it is written in the law of the Lord, that every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord) to offer the sacrifice, according to that which is said in the law of the Lord, a pair of turtle doves, and two young pigeons" (2:22-24, 29).

[3] Because Moses represented the law, it was allowed him to enter in to the Lord upon Mount Sinai, and not only to receive there the Tables of the Law, but also to hear the statutes and judgments of the Law; and to command them to the people. And it is also said, that they might thence believe in Moses for ever:

"Jehovah said unto Moses, Behold I will come to thee in the mist of a cloud, that the people may hear, when I shall speak unto thee; and also may believe in thee for ever" (Exodus 19:9).

[4] It is said, in the mist of a cloud, because by a cloud is signified the Word in the letter. Hence also when Moses entered in to the Lord on Mount Sinai,

He entered into a cloud (Exodus 20:21; 24:2, 18; 35:2-4).

That a cloud signifies the sense of the letter of the Word may be seen (n. 36, 594, 905, 906).

Because Moses represented the Lord as to the law or the Word, therefore,

"When he came down from Mount Sinai, the skin of his face shone; therefore when he spake with the people, he put a veil upon his face" (Exodus 34:28 to end).

The radiation of the face signified the internal of the law; for this is in the light of heaven. The reason of his veiling his face when he spake with the people was, became the internal of the Word was covered, and so obscured to that people, that they could not sustain anything of the light thence.

[5] Since Moses represented the Lord as to the historical Word, and Elias the Lord as to the prophetical Word, therefore, when the Lord was transfigured, Moses and Elias were seen talking with Him (Matthew 17:3). Nor could any others speak with the Lord when His Divine appeared in the world, but those who signified the Word; for all discourse with the Lord is by means of the Word. That Elias represented the Lord as to the Word may be seen above (n. 624).

And because both Moses and Elias, together, represented the Word, therefore, where Elias being sent before the Lord is treated of, both are mentioned in Malachi:

"Remember ye the law of Moses, my servant, which I commanded him in Horeb for all Israel, the statutes and the judgments. Lo, I send to you Elias the prophet, before the great and terrible day of Jehovah cometh" (Malachi 4:4-6).

By Elias the prophet is meant John the Baptist, because by him, as by Elias, the Word was represented; see above (n. 624, 724).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.