Bible

 

馬太福音 5

Studie

   

1 耶穌看見這許多的人,就上了,既已下,門徒到他跟前來,

2 他就開口教訓他們,

3 虛心的人有福了!因為國是他們的。

4 哀慟的人有福了!因為他們必得安慰。

5 溫柔的人有福了!因為他們必承受地土。

6 飢渴慕的人有福了!因為他們必得飽足。

7 憐恤人的人有福了!因為他們必蒙憐恤。

8 清心的人有福了!因為他們必得見神。

9 使人和睦的人有福了!因為他們必稱為神的兒子。

10 受逼迫的人有福了!因為國是他們的。

11 人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!

12 應當歡喜快樂,因為你們在上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。

13 你們是世上的若失了味,怎能叫他再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。

14 你們是世上的光。城造在山上是不能藏的。

15 人點,不放在斗底下,是放在燈臺上,就亮一家的人。

16 你們的光也當這樣在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在上的父。

17 莫想我要廢掉律法和先知。我不是要廢掉,乃是要成全。

18 我實在告訴你們,就是到地都廢去了,律法的一點一畫也不能廢去,都要成全。

19 所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣作,他在國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在國要稱為大的。

20 告訴你們,你們的若不勝於文士和法利賽人,斷不能進國。

21 你們見有吩咐古人的話,:不可殺人;又:凡殺人的難免受審判。

22 只是我告訴你們:凡(有古卷在凡字下加:無緣無故地)向弟兄動怒的,難免受審斷;凡罵弟兄是拉加的,難免公會的審斷;凡罵弟兄是魔利的,難免地獄的火。

23 所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,

24 就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後禮物

25 你同告你的對頭還在上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判,審判交付衙役,你就下在監裡了。

26 我實在告訴你,若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。

27 你們見有話:不可姦淫。

28 只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裡已經與他犯姦淫了。

29 若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉,寧可失去百中的一,不叫全身丟在地獄裡。

30 若是右手叫你跌倒,就砍下來丟掉,寧可失去百中的一,不叫全身下入地獄。

31 又有話:人若休妻,就當給他休書。

32 只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫他作淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。

33 你們又見有吩咐古人的話,:不可背誓,所起的誓總要向主謹守。

34 只是我告訴你們,甚麼誓都不可起。不可指著起誓,因為是神的座位;

35 不可指著地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指著耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君的京城;

36 又不可指著你的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑變白了。

37 你們的話,是,就說是;不是,就說不是;若再多說,就是出於那惡者(或作:就是從惡裡出來的)。

38 你們見有話:以眼還眼,以牙還牙。

39 只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也過來由他打;

40 有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去;

41 有人強逼你走一里路,你就同他走二里;

42 有求你的,就給他;有向你貸的,不可推辭。

43 你們見有話:當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。

44 只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告

45 這樣就可以作你們父的兒子;因為他叫日頭照好人,也照歹人;降雨給人,也給不的人。

46 你們若單愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行麼?

47 你們若單請你弟兄的安,比人有甚麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行麼?

48 所以,你們要完全,像你們的父完全一樣。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Doctrine of the Sacred Scripture # 90

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 118  
  

90. Because we are dealing here with the Divinity and holiness of the Word, to what we have already said let me add a relevant narrative account.

I was once sent a little piece of paper from heaven with Hebrew letters on it, but letters written as they were among the ancient people. Today the letters are to some extent formed with straight lines, but among the most ancient peoples they were then rounded and had little hornlike strokes projecting upward. Angels who were with me then said they knew whole meanings from the letters alone, and that they knew the meanings chiefly from the curves of the lines and points of a letter. They then explained what some letters signified separately, and what in combination, saying that he (h), which was added to the names of Abram and Sarai, symbolized infinity and eternity.

The angels explained for me, moreover, the meaning of the Word in Psalms 32:2 from just the letters or syllables alone, the gist of their meaning being that the Lord is merciful also to those who do evil.

[2] They informed me that writing in the third heaven consists of no straight letters, but of letters variously curved, each of which has a meaning, and that the vowel points there serve to indicate the part of the pronunciation which corresponds to affection; that in that heaven they cannot pronounce the vowels i and e, but instead say y or eu; and they do use the vowels a, o, and u, because these vowels have a full sound. They also said they do not pronounce any of the consonants as hard, but as soft. This, they said, is the reason some Hebrew letters have a dot placed within them, to indicate [that they are pronounced as hard, but without a dot] that they are pronounced with a soft sound, saying that hardness in consonants is employed in the spiritual heaven, because there they are concerned with truths, and truth is capable of hardness, unlike the goodness that prompts angels of the celestial kingdom or third heaven.

They said, too, that the Word they have is written with curved letters having symbolic little hornlike projections and points.

It was apparent from this what is meant by the Lord’s saying, “Not one jot or one tittle will pass from the law till all is fulfilled, ” (Matthew 5:18). And, “It is easier for heaven and earth to pass away than for one point of the law to fail” (Luke 16:17).

  
/ 118  
  

Thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.