Bible

 

馬太福音 16

Studie

   

1 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從上顯個神蹟給他們看。

2 耶穌回答:晚上發紅,你們就必要晴。

3 早晨發紅,又發黑,你們就說:今日必有風雨。你們知道分辨上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟。

4 一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。耶穌就離開他們去了。

5 門徒渡到那邊去,忘了帶餅。

6 耶穌對他們:你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的

7 門徒彼此議論說:這是因為我們沒有帶餅罷。

8 耶穌看出來,就:你們這小信的人,為甚麼因為沒有餅彼此議論呢?

9 你們還不明白麼?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎麼?

10 也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎麼?

11 我對你們:要防備法利賽人和撒都該人的,這話不是指著餅的,你們怎麼不明白呢?

12 門徒這才曉得他的不是叫他們防備餅的,乃是防備法利賽人和撒都該人的教訓。

13 耶穌到了該撒利亞腓立比的境內,就問門徒:人我(有古卷沒有我字)人子是誰?

14 他們:有人是施洗的約翰;有人是以利亞;又有人是耶利米或是先知裡的一位。

15 耶穌:你們我是誰?

16 西門彼得回答:你是基督,是永生神的兒子。

17 耶穌對他:西門巴約拿,你是有福的!因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在上的父指示的。

18 我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄(權柄:原文是門),不能勝過他。

19 我要把國的鑰匙給你,凡你在地上所捆綁的,在上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在上也要釋放。

20 當下,耶穌囑咐門徒,不可對人他是基督

21 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第復活

22 彼得就拉著他,勸他:主阿,萬不可如此!這事必不臨到你身上。

23 耶穌過來,對彼得撒但,退我後邊去罷!你是絆我腳的;因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。

24 於是耶穌對門徒:若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架跟從我。

25 因為,凡要自己生命(生命:或作靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。

26 人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?

27 人子要在他父的榮耀裡,同著眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。

28 我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒嘗死味以前必看見人子降臨在他的國裡。

   

Ze Swedenborgových děl

 

A Brief Exposition of New Church Doctrine # 110

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 120  
  

110. A. To everyone after death is imputed the evil in which he is, and in like manner the good. In order that this may appear in some measure evident, it shall be set forth as follows:

1. Everyone has a life peculiar to himself.

2. Everyone's own life remains with him after death.

3. To the wicked is then imputed the evil of their life, and to the good the good of their life. First.-That everyone has a life peculiar to himself, thus distinct from that of another's, is well known. For there is perpetual variety; no two things are the same. Hence it is that everyone has his own proprium. 1 This appears clearly from people's faces; no one face is exactly like another's, nor ever can be to eternity, because there do not exist two minds alike, and the face is according to the mind. For the face, as is said, is an image of the mind, and the mind derives its origin and form from the life. Unless a man had his own life, just as he has his own mind and face, he would not have any life after death distinct from another's; nay, heaven could not exist. For heaven consists of a perpetual variety of others; its form proceeds solely from the variety of souls and minds disposed into such an order that they make a unity; and they make a unity from that One Whose life is in each and everything there, as the soul is in man. Unless this were so, heaven would be dispersed, because its form would be dissolved. The ONE from Whom the life of each and everyone proceeds, and from Whom that form coheres, is the Lord.

[2] Second: That everyone's own life remains with him after death is known in the Church from the Word, and from these statements therein:

The Son of Man shall come...and then He shall reward every man according to his works. Matthew 16:27.

I saw the books opened ...and all were judged according to their works. Revelation 20:12-13.

In the day of judgment God will render to everyone according to his works. Romans 2:6; 2 Corinthians 5:10.

The works according to which everyone will be recompensed are the life; for the life performs the works, and these are according to the life. Since it has been granted me for many years to associate with angels and to speak with newcomers from the world, I can testify for certain that everyone there is examined as to the quality of his past life, and that the life which he has contracted in the world remains with him to eternity. I have spoken with those who lived many ages ago, whose life was known to me from history, and I have found them to be similar to the way they had been described. I have also heard from angels that no one's life can be changed after death because it is organised according to his love and faith, hence according to his works; and that if it were changed the organisation would be disrupted; but this can never be done. I have also been told that a change of organisation can take place only when in the material body, and by no means when in the spiritual body, after the former has been laid aside.

[3] Third: To the wicked is then imputed the evil of their life, and to the good the good of their life. The imputation of evil after death is not accusation, blame, censure, or passing judgment as in the world, but evil itself does this. For the wicked of their own freedom separate themselves from the good, because they cannot be together. The delights of the love of evil are averse to the delights of the love of good, and delights exhale from everyone there as odours from every plant on earth. For delights are not absorbed and concealed by the material body as before, but flow forth freely from their loves into the spiritual atmosphere. And because evil is there sensed, as it were, in its own odour, it is this which accuses, blames, finds guilty and judges, not before any particular judge, but in the presence of everyone who is in good; this is what is meant by imputation. The imputation of good is similar, and takes place with those who in the world had acknowledged that all the good in them was and is from the Lord, and none from themselves. These, after they have been prepared, are let into the interior delights of their own good, and then a way is opened for them into heaven, to the society where the delights are akin to their own. This is done by the Lord.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin word Proprium means "what is one's own," Swedenborg uses it in a special sense involving "what is of the self."

  
/ 120  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.