Bible

 

約書亞記 10

Studie

   

1 耶路撒冷王亞多尼洗德見約書亞奪了艾城,盡行毀滅,怎樣待耶利哥耶利哥的王,也照樣待艾城和艾城的王,又基遍居民以色列人立了和約,在他們中間,

2 就甚懼;因為基遍城,如都城般,比艾城更,並且城內的人都是勇士。

3 所以耶路撒冷王亞多尼洗德打發人去見希伯崙王何咸、耶末王毘蘭、拉吉王雅非亞,和伊磯倫王底璧,說:

4 求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為他們與約書亞和以色列人立了和約。

5 於是五個亞摩利,就是耶路撒冷、希伯崙、耶末、拉吉、伊磯倫,大家聚集,率領他們的眾軍上去,對著基遍,攻打基遍

6 基遍人就打發人往吉甲中去見約書亞,:你不要袖不顧你的僕人,求你速速上來拯我們,幫助我們,因為地亞摩利人的諸都聚集攻擊我們

7 於是約書亞和他一切兵丁,並大能的勇士,都從吉甲上去。

8 耶和華對約書亞:不要他們;因為我已將他們交在你裡,他們無一能在你面前站立得住。

9 約書亞就終夜從吉甲上去,猛然臨到他們那裡。

10 耶和華使他們在以色列人面前潰亂。約書亞在基遍的殺敗他們,追趕他們,在伯和崙的上坡擊殺他們,直到亞西加和瑪基

11 他們在以色列人面前逃跑,正在伯和崙下坡的時候,耶和華上降冰雹在他們身上,(冰雹原文作石頭)直降到亞西加,打他們。被冰雹的,比以色列人用刀殺的還多。

12 耶和華將亞摩利人交付以色列人的日子,約書亞就禱告耶和華,在以色列人眼前:日頭阿,你要停在基遍月亮阿,你要止在亞雅崙

13 於是日頭停留,月亮止住,直等國民向敵人報仇。這事豈不是在雅煞珥上麼?日頭在當中停住,不急速下落,約有一日之久。

14 在這日以前,這日以耶和華的禱告,沒有像這日的,是因耶和華以色列爭戰。

15 約書亞和以色列眾人回到吉甲中。

16 那五逃跑,藏在瑪基大洞裡。

17 有人告訴約書亞說:那五已經到了,都藏在瑪基大洞裡。

18 約書亞:你們把幾塊石頭輥到洞,派人看守,

19 你們卻不可耽延,要追趕你們的仇敵,擊殺他們儘邊的人,不容他們進自己的城邑,因為耶和華─你們的已經把他們交在你們裡。

20 約書亞和以色列人殺敗他們,直到將他們滅盡;其中剩下的人都進了堅固的城。

21 眾百姓就安然回瑪基大中,到約書亞那裡。沒有一敢向以色列人

22 約書亞打開,將那五從洞裡帶出來,領到我面前。

23 眾人就這樣行,將那五,就是耶路撒冷、希伯崙、耶末、拉吉、伊磯倫,從洞裡帶出來,領到約書亞面前。

24 帶出那五到約書亞面前的時候,約書亞就召了以色列來,對那些和他同去的軍長:你們近前來,把踏在這些的頸項上。他們就近前來,把踏在這些的頸項上。

25 約書亞對他們:你們不要懼,也不要驚惶。應當剛強壯膽,因為耶和華必這樣待你們所要攻打的一切仇敵。

26 約書亞將這五王殺死,在五棵上。他們就在上直晚上

27 日頭要落的時候,約書亞一吩咐,人就把屍首從上取,丟在他們藏過的洞裡,把幾塊石頭放在洞,直存到今日。

28 當日,約書亞奪了瑪基大,用刀擊殺城中的人和王;將其中一切人盡行殺滅,沒有留下一個。他待瑪基大王,像從前待耶利哥王一樣。

29 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。

30 耶和華將立拿和立拿的王也交在以色列人裡。約書亞攻打這城,用刀擊殺了城中的一切人,沒有留下一個。他待立拿王,像從前待耶利哥王一樣。

31 約書亞和以色列眾人從立拿往拉吉去,對著拉吉安營,攻打這城。

32 耶和華將拉吉交在以色列人裡。第二約書亞就奪了拉吉,用刀擊殺了城中的一切人,是照他向立拿一切所行的。

33 那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的民都擊殺了,沒有留下一個。

34 約書亞和以色列眾人從拉吉往伊磯倫去,對著伊磯倫安營,攻打這城。

35 當日就奪了城,用刀擊殺了城中的人。那日,約書亞將城中的一切人盡行殺滅,是照他向拉吉一切所行的。

36 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,

37 就奪了希伯崙和屬希伯崙的諸城邑,用刀將城中的人與王,並那些城邑中的人,都擊殺了,沒有留下一個,是照他向伊磯倫所行的,把城中的一切人盡行殺滅。

38 約書亞和以色列眾人回到底璧,攻打這城,

39 就奪了底璧和屬底璧的城邑,又擒獲底璧的,用刀將這些城中的人盡行殺滅,沒有留下一個。他待底璧和底璧,像從前待希伯崙和立拿與立拿一樣。

40 這樣,約書亞擊殺全的人,就是、高原、坡的人,和那些的諸,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華以色列的所吩咐的。

41 約書亞從加低斯巴尼亞攻擊到迦薩,又攻擊歌珊,直到基遍

42 約書亞時殺敗了這些,並奪了他們的,因為耶和華以色列的以色列爭戰。

43 於是約書亞和以色列眾人回到吉甲中。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 11

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

11. Which are in Asia. This symbolically means, to those who from the Word possess the light of truth.

Since, as we said before, all the names of persons and places in the Word mean things having to do with heaven and the church, so too does Asia, and likewise the names of the seven churches there, as will be apparent from considerations that follow.

Asia means those who possess the light of truth from the Word because the Most Ancient Church existed there, followed by the Ancient Church, and later the Israelite Church, and because the Ancient Word existed among them, and later the Israelite Word. For all light of truth comes from the Word.

To be shown that there were ancient churches in the Asiatic world, and that they had a Word which was afterward lost, and that there finally existed there the Word that we have today, see The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Sacred Scripture, nos. 101-103.

That, now, is the reason that Asia here symbolizes all those who from the Word possess the light of truth.

[2] Regarding the aforementioned Ancient Word which existed in Asia before the Israelite Word, this new information deserves to be reported, that it is still preserved there among peoples who live in Great Tartary. 1 I have spoken with spirits and angels in the spiritual world who came from there, who said that they possessed a Word, that they had possessed it from ancient times, that they conduct their worship in accordance with it, and that it consists of nothing but things that correspond. They said that it also contains the book of Jasher, which is mentioned in Joshua (Joshua 10:12-13) 2 and in the Second Book of Samuel (2 Samuel 1:17, 18) 3 , and that they have among them as well The Wars of Jehovah and Prophecies, books which Moses mentions in Numbers (Numbers 21:14, 15, 27-30) 4 .

Moreover, when I read in their presence the words that Moses took from those books, they looked to see whether they existed there, and they found them.

It was apparent to me from this that the Ancient Word still exists among them.

In the course of my conversation with them they said they worship Jehovah - some of them worshiping Him as an invisible God, some as a visible one.

Furthermore, they related that they do not allow foreigners to enter their midst, with the exception of the Chinese, with whom they cultivate a peaceful relationship, because the Chinese emperor came from them. They said, too, that their country is so populous that they do not believe any region in the whole world to be more populous - which is also believable on account of the wall extending so many miles which the Chinese once built to protect themselves from being invaded by them.

Inquire concerning the Ancient Word in China, and perhaps you will find it there among the Tartars. 5

Poznámky pod čarou:

1. A vast region controlled by Mongols in the 13th and 14th centuries, extending from eastern Europe over much of Asia. After the Turkish groups known as Tatars were conquered and assimilated by the Mongols in the early 13th century, the Mongol invaders of Russia and Hungary became known to Europeans as Tatars or Tartars, and their territory was depicted in maps as Great Tartary.

2. "Then Joshua spoke to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel: 'Sun, stand still over Gibeon; and Moon, in the Valley of Aijalon.' So the sun stood still, and the moon stopped, till the people had revenge upon their enemies. Is this not written in the Book of Jasher?"

3. "Then David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son, and he told them to teach the children of Judah the Song of the Bow; indeed it is written in the Book of Jasher."

4. "Therefore it is said in the Book of the Wars of the Jehovah: 'Waheb in Suphah, the brooks of the Arnon, and the slope of the brooks that reaches to the dwelling of Ar, and lies on the border of Moab.'" "...Therefore the Prophecies say: 'Come to Heshbon, let it be built; let the city of Sihon be repaired. For fire went out from Heshbon, a flame from the city of Sihon; it consumed Ar of Moab, the lords of the heights of the Arnon. Woe to you, Moab! You have perished, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, to Sihon king of the Amorites. But we have shot at them; Heshbon has perished as far as Dibon. Then we laid waste as far as Nophah, which reaches to Medeba.'"

5. I.e., among the descendants of the Mongols.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.