Bible

 

創世記 19

Studie

   

1 那兩個天使晚上到了所多瑪;羅得正所多瑪門口見他們,就起來迎接,臉伏於下拜,

2 :我阿,請你們到僕人家裡,住一夜,清起來再走。他們:不!我們要在街上過夜。

3 羅得切切的請他們,他們這才進去,到他裡。羅得為他們預備筵席,無酵餅,他們就吃了

4 他們還沒有躺下,所多瑪城裡各處的人,連老帶少,都來圍住那房子,

5 呼叫羅得:今日晚上到你這裡的人在那裡呢?把他們,任我們所為。

6 羅得出來,把上,到眾人那裡,

7 :眾弟兄,請你們不要作這惡事。

8 我有兩個女兒,還是處女,容我領出,任憑你們的心願而行;只是這兩個既然到我舍,不要向他們作甚麼。

9 :退去罷!又:這個寄居,還想要作官哪!現在我們要害你比害他們更甚。眾就向前擁擠羅得,要攻

10 只是那二人伸出來,將羅得拉進去,把上,

11 並且使外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房

12 二人對羅得:你這裡還有甚麼人麼?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。

13 我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華我們來,要毀滅這地方

14 羅得就出去,告訴娶了(或作將要娶)他女兒的女婿們:你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。他女婿們卻以為他的是戲言。

15 天明了,天使催逼羅得說:起來!帶著你的妻子和你在這裡的兩個女兒出去,免得你因這城裡的罪惡同被剿滅。

16 但羅得遲延不走。人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的和他妻子的,並他兩個女兒,把他們領出來,安置在城外;

17 領他們出來以,就:逃命罷!不可回頭,也不可在平原站住。要往上逃跑,免得你被剿滅。

18 羅得對他們:我阿,不要如此!

19 僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,我的性命。我不能逃到上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了

20 看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的麼?求你容我逃到那裡,我的性命就得存活。

21 天使對他:這事我也應允你;我不傾覆你所的這城。

22 你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裡,我不能作甚麼。因此那城名瑣珥(就是小的意思)。

23 羅得到了瑣珥,日頭已經出來了

24 當時,耶和華硫磺耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉,

25 把那些城和全平原,並城裡所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。

26 羅得的妻子邊回頭一看,就變成了一根柱。

27 亞伯拉罕起來,到了他從前站在耶和華面前的地方

28 所多瑪和蛾摩拉與平原的全,不料,那方煙氣上騰,如同燒窯一般。

29 毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。

30 羅得因為在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,裡;他和兩個女兒在一個洞裡。

31 大女兒對小女兒我們父親老了,上又無按著世上的常規進到我們這裡。

32 來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。

33 於是,那夜他們叫父親喝酒,大女兒就進去和他父親同寢;他幾時躺下,幾時起來父親都不知道

34 第二天,大女兒對小女兒:我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。

35 於是,那夜他們又叫父親喝酒,小女兒起來與他父親同寢;他幾時躺下,幾時起來父親都不知道

36 這樣,羅得的兩個女兒從他父親懷了孕。

37 大女兒生了兒子,給他起名摩押,就是現今摩押人的始祖。

38 小女兒也生了兒子,給他起名便亞米,就是現今亞捫人的始祖。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7519

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7519. Ashes of the furnace. That this signifies of exciting the falsities of cupidities through presence with those who infest, is evident from the signification of “ashes of the furnace,” as being the falsities of cupidities (of which below). That it denotes excitation by presence with those who infest, is evident from what follows in this verse, for it is said that “Moses sprinkled it toward heaven in the eyes of Pharaoh.” By “in the eyes” is signified presence, and by “Pharaoh” are signified those who infest (as often shown).

[2] How the case is with these things cannot be known without revelation, for they are such as take place in the other life, and are not known in the world. So long as evil or infernal spirits are removed and separated from heaven, that is, from the good of love and the truth of faith which are there, they do not know that they are in evils and falsities, for they then believe falsities to be truths, and evils to be goods; but as soon as heaven comes nearer to them, that is, some heavenly society, they notice the falsities and evils; for the truth of faith which then flows in causes them to notice the falsities; and the good of love which flows in causes them to notice the evils; and the nearer that heaven comes, or the more presently there inflows its good of love and truth of faith (seeing that they cannot endure these), the more grievously are they reproached by their own evils and falsities.

[3] From all this it can now be seen why it was commanded that Moses should take ashes of the furnace and sprinkle them toward heaven, and that he should do this in the eyes of Pharaoh; also why it was commanded that he, and not Aaron, should sprinkle the ashes toward heaven. For by ashes being sprinkled toward heaven is signified the influx of heaven; by this being done in the eyes of Pharaoh is signified in the presence of those who infest; that Moses was to do this, and not Aaron, is because the truth proceeding immediately from the Divine presents this effect with the evil; Moses being the truth which proceeds immediately from the Divine, and Aaron that which proceeds mediately (n. 7010). From all this it is evident what is meant in the internal sense by the contents of this verse and of that next following, namely, that there would be excited filthy and loathsome things of cupidities together with blasphemies, which are signified by the “sore breaking forth in pustules.” These things are excited when Divine truth flows in, and heaven comes nearer.

[4] Everyone can see that such things would never have been commanded by Jehovah to Moses unless there were a heavenly secret therein; that is to say, that Moses should take ashes of the furnace and sprinkle them toward heaven. Such means of producing the effect would never have been ordered by Jehovah unless they had contained something heavenly, to which these means correspond. From this can be seen the nature of the Word, that it is crowded with secret things, but with such as do not stand forth in the sense of the letter.

[5] That “ashes of the furnace” signify falsities of cupidities, is because they are from burnt things; and “burning,” as also “fire” itself, in the Word, in a good sense, signify the good of heavenly affections; but in the opposite sense, the evil of infernal cupidities. That “fire” has this signification see n. 934, 1861, 2446, 4906, 5071, 5215, 6314, 6832, 6834, 6849, 7324; and that “burning” denotes the evil of cupidities, n. 1297, 5215; hence it is that “ashes” signify falsities, for falsities are from the evils of cupidities. And as the evils of cupidities are signified by “fire,” they are also signified by a “furnace,” which is the containant, and this frequently involves the same as that which it contains.

[6] That a “furnace” has this signification is evident from these passages:

Behold, the day cometh, burning as a furnace; and all the proud, and everyone that worketh wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall set them on fire, it shall leave them neither root nor branch (Malachi 4:1); where “burning as a furnace” denotes the cupidities of evil; “setting them on fire,” a kindling with cupidities.

[7] In Genesis:

Abraham looked toward the faces of Sodom and Gomorrah, and toward the faces of all the land of the plain, and he saw, and the smoke of the land went up, as the smoke of a furnace (Genesis 19:28); where “the smoke of a furnace” denotes falsities from the evils of cupidities, for “Sodom” denotes the evil of cupidities from the love of self, and “Gomorrah” the falsity thence derived (see n. 2220, 2245, 2322).

In John:

There went up a smoke out of the pit of the abyss, as the smoke of a furnace (Revelation 9:2); where “the smoke of a furnace” in like manner denotes falsities from evils of cupidities; “the pit of the abyss” denotes hell.

[8] In Matthew:

The Son of man shall send His angels, who shall gather out of His kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity, and shall send them into the furnace of fire (Matthew 13:41-42); where “the furnace of fire” denotes the evils of cupidities; for the fire of cupidities is what is meant in the Word by the “fire of hell;” moreover, loves are nothing else than the fires of life, and cupidity is what is continuous of love.

[9] In Nahum:

Draw thee waters for the siege, strengthen thy fortress; go into the mire, and tread the clay, repair the brick kiln; there shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off (Nah. 3:14-15); where “going into the mire” denotes into falsity; “treading the clay,” evil (n. 6669); “the brick kiln,” or “furnace for brick,” denotes the falsities which they invent, and which are injected by the evil (n. 1296, 6669, 7113); “fire” denotes the cupidity of evil (n. 1861, 2446, 5071, 5215, 6832, 7324); “the sword” denotes falsity (n. 4499).

[10] In Jeremiah:

Take great stones in thy hand, and hide them in clay in the furnace for brick which is at the door of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the eyes of the men of Judah; and say unto them, Behold I will send and take Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and I will set his throne upon these stones that I have hid, so that he may spread his tent over them; he shall come and shall smite the land of Egypt (Jeremiah 43:9-11);

what these words signify cannot be known without the internal sense; “great stones” denote falsities; the “furnace for brick” denotes the cupidity of falsity from evil; “Nebuchadnezzar king of Babylon” denotes the devastator of truth and good; “his throne and tent being set over these stones” denotes that he will cause falsities to reign; “the land of Egypt which he will smite” denotes the natural mind.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.