Bible

 

以西結書 4

Studie

   

1 人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上,

2 又圍困這城,造臺築壘,安攻擊,在四圍安設撞錘攻城,

3 又要拿個鏊,放在你和城的中間,作為。你要對面攻擊這城,使城被困;這樣,好作以色列家的預兆。

4 你要向左側臥,承當以色列家的罪孽;要按你向左側臥的日數,擔當他們的罪孽。

5 因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是九十日,你要這樣擔當以色列家的罪孽。

6 再者,你滿了這些日子,還要向右側臥,擔當猶大家的罪孽。我你定規側臥四十日,一日頂一年。

7 你要露出膀,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。

8 我用繩索捆綁你,使你不能輾,直等你滿了困城的日子。

9 你要取小麥、大麥、豆子、紅豆、小米、粗麥,裝在個器皿中,用以為自己做餅;要按你側臥的九十日這餅。

10 你所的要按分兩,每日二十舍客勒,按時而

11 也要按制子,每日分之一,按時而

12 這餅像大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。

13 耶和華以色列人在我所趕他們到的各國中,也必這樣不潔淨的食物。

14 :哎!耶和華啊,我素未曾被玷污,從幼年到如今沒有吃過自死的,或被野獸撕裂的,那可憎的也未曾入我的

15 於是他對我哪,我你牛糞代替人糞,你要將你的餅烤在其上。

16 他又對我:人子啊,我必在耶路撒冷折斷他們的杖,就是斷絕他們的糧。他們餅要按分兩,憂慮而也要按制子,驚惶而

17 使他們缺糧缺,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3104

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3104. 'Half a shekel in weight' means the amount needed for the introduction. This is clear from the meaning of 'a shekel', 'half a shekel', and 'weight'. 'A shekel' means the price or valuation of good and truth, and 'half a shekel' a defined amount of it, see 2959. 'Weight' means the state of something as regards good, as will be seen [below]. From these considerations it is evident that 'half a shekel in weight' means and embodies the amount as regards the good which 'a gold nose-jewel' is used to mean - that amount being the quantity of it that was needed for the introduction, as is plain from what comes before and after this point in the story.

[2] That 'weight' is the state of something as regards good is evident from the following places in the Word:

In Ezekiel where the prophet was told to eat food each day twenty shekels in weight, and to drink water in measure the sixth of a hin,

For, behold, I am breaking the staff of bread in Jerusalem, so that they may eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and with dismay; that they may be in want of bread and water. Ezekiel 4:10-11, 16-17.

This refers to the vastation of good and truth, which is represented by 'the prophet'. A state of good when vastated is meant by their having to eat food and bread 'by weight', and a state of truth when vastated by their having to drink water 'by measure' - 'bread' meaning that which is celestial, and so good, see 276, 680, 2165, 2177, and 'water' that which is spiritual, and so truth, 739, 2702, 3058. From this it is evident that 'weight' is used in reference to good, and 'measure' to truth.

[3] In the same prophet,

You shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. Ezekiel 45:10 and following verses.

This refers to the holy land, by which the Lord's kingdom in heaven is meant, as may be recognized from every detail at this point in this prophet, where what are required are not balances, an ephah, and a bath that are just but the goods and truths meant by those weights and measures.

In Isaiah,

Who has measured the waters in the hollow of His hand and weighed the heavens in [His] palm, and gathered the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in a balance, and the hills in the scales? Isaiah 40:12.

'Weighing the mountains in a balance and the hills in the scares' stands for the truth that the Lord is the source of the heavenly things of love and charity, and that He alone orders the states of these things. For 'the mountains' and 'the hills' referred to in connection with those weights mean the heavenly things of love, see 795, 796, 1430, 2722.

[4] In Daniel,

The writing on the wall of Belshazzar's palace was, Mene, Mene, Tekel, Upharsin. This is the interpretation: Mene, God has numbered your kingdom and brought it to an end; Tekel, you have been weighed in the scales and have been found wanting; Peres, your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians. Daniel 5:25-28.

Here 'mene' or 'He has numbered' has reference to truth, but 'tekel' or 'weighed in the scales' to good. Described in the internal sense is the time when the age is drawing to a close.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.