Bible

 

出埃及記 7

Studie

   

1 耶和華摩西:我使你在法老面前代替,你的哥哥亞倫是替你話的。

2 凡我所吩咐你的,你都要。你的哥哥亞倫要對法老,容以色列人出他的

3 我要使法老的剛硬,也要在埃及多行神蹟奇事。

4 法老必不你們;我要伸重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及領出來。

5 我伸攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華

6 摩西亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。

7 摩西亞倫法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。

8 耶和華曉諭摩西亞倫

9 法老若對你們:你們行件奇事罷!你就吩咐亞倫:把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。

10 摩西亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。

11 於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。

12 他們各丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的了他們的杖。

13 法老裡剛硬,不肯從摩西、亞倫,正如耶和華的。

14 耶和華摩西法老裡固執,不肯容百姓去。

15 明日早晨,他出來往邊去,你要往河邊迎接他,裡要拿著那變過蛇的杖,

16 對他耶和華希伯來人打發我來見你,:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不

17 耶和華這樣:我要用我裡的杖擊打河中的就變作血;因此,你必知道我是耶和華

18 河裡的魚必,河也要腥埃及人就要厭惡吃這河裡的

19 耶和華曉諭摩西:你對亞倫:把你的杖伸在埃及所有的以上,就是在他們的江、、池、塘以上,叫都變作血。在埃及,無論在器中,器中,都必有血。

20 摩西亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的,河裡的都變作血了。

21 河裡的魚死了,河也腥了,埃及人就不能吃這河裡的埃及都有了血。

22 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老裡剛硬,不肯摩西、亞倫,正如耶和華的。

23 法老轉身進宮,也不把這事放在上。

24 埃及人都在河的兩邊地,要得,因為他們不能這河裡的

25 耶和華擊打河以滿了

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6693

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6693. Saying, Every son that is born, ye shall cast him forth into the river. That this signifies that they should immerse in falsities all truths which appear, is evident from the signification of “son,” as being truth (see n. 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373); and from the signification of “river,” as being things that belong to intelligence (n. 108, 109, 2702, 3051), here in the opposite sense, things contrary, thus falsities. That “to cast forth” denotes to immerse is manifest.

[2] That the “river of Egypt” denotes what is contrary to intelligence, thus falsity, is evident also in Isaiah:

The rivers shall recede; the rivers of Egypt shall diminish and be dried up; the papyri beside the river, beside the mouth of the river, and all the seed of the river, shall become dry, shall be driven forward; and therefore the fishers shall mourn, and all they that cast a hook into the river shall be sad, and they that spread a net upon the faces of the waters shall languish (Isaiah 19:6-8).

That here by the “river of Egypt” no river is meant, nor by “fishers” fishers, but that other things are meant, which do not appear unless it is known what is meant by “Egypt,” by the “river” there, and by “fishers,” is also evident; if these things are known, the sense is manifest. That by the “river of Egypt” is signified falsity, is plain from the particulars here.

[3] In Jeremiah:

Who is this that riseth up like the river, whose waters are tossed like the rivers? Egypt riseth up like the river, and his waters are tossed as the rivers; for he hath said, I will go up, I will cover the earth, I will destroy the city, and them that dwell therein (Jeremiah 46:7-8);

here also the “river of Egypt” denotes falsities; to “go up and cover the earth” denotes to do so to the church; to “destroy the city,” denotes to destroy the doctrine of the church; “and them that dwell therein,” denotes the goods thence derived. (That the “earth” is the church may be seen above, n. 6649; and the “city,” the doctrine of the church, n. 402, 2449, 3216, 4492, 4493; and “inhabitants,” the goods therein, n. 2268, 2451, 2712)

[4] In Ezekiel:

Behold I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great whale that liest in the midst of his rivers; who hath said, The river is mine, and I have made myself. Therefore I will put hooks in thy jaws, and I will make the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will make thee go up out of the midst of thy rivers, and every fish of thy rivers shall stick in thy scales. I will leave thee in the wilderness, and every fish of thy rivers (Ezekiel 29:3-5, 9-10);

what these things signify no one can know without the internal sense (that Egypt is not meant, is evident), thus unless it is known what is meant by “Pharaoh,” and what by a “river,” a “whale,” a “fish,” and “scales.” (That “Pharaoh” is the natural where memory-knowledge is, may be seen above, n. 5160, 5799, 6015; and that “whales” are the generals of memory-knowledges in the natural, n. 42; and “fishes” memory-knowledges under the general, n. 40, 991.) “Scales” denote those things which are manifestly external, thus sensuous, to which memory-knowledges which are falsities adhere. When these things are known, it is evident what is meant in the above passage by the “river of Egypt” namely, falsity.

[5] Again:

In that day when Pharaoh shall go down into hell I will make a mourning; I will cover the abyss over him, and I will curb his rivers, and the great waters shall be dammed up (Ezekiel 31:15).

Shall not the earth be shaken for this, and everyone mourn that dwelleth therein, so that it shall go up all of it like a brook, and be driven out, and overwhelmed as by the river of Egypt? In that day I will make the sun to set at noon, and I will darken the earth in the day of light (Amos 8:8-9; 9:5).

The “earth” which shall be “shaken” denotes the church (n. 6649); “to be overwhelmed as by the river of Egypt” denotes to perish by falsities; and because falsities are signified, it is said that “the sun shall set at noon,” and that “the earth shall be darkened in the day of light.” By “the sun setting at noon” is signified that the good of celestial love would recede, and by “the earth being darkened in the day of light,” that falsities would take possession of the church. (That the “sun” is the good of celestial love, may be seen above, n. 1529, 1530, 2441, 2495, 3636, 3643, 4060, 4696; also that “darkness” is falsity, n. 1839, 1860, 4418, 4531; and that the “earth” is the church, n. 82, 662, 1066, 1067, 1262, 1411, 1413, 1607, 1733, 1850, 2117, 2118, 2928, 2355, 4447, 4535, 5577.) Everyone can see that other things are signified here than what appear in the letter, as that “the earth shall be shaken,” and that “everyone that dwelleth therein shall mourn,” that “the sun shall set at noon,” and “the earth be darkened in the day of light.” Unless the church is understood by the “earth,” falsity by the “river,” and celestial love by the “sun,” no sense which can be unfolded is found there.

[6] As the “river of Egypt” signifies falsity, therefore Moses was commanded to smite with his staff upon the waters of that river, and they were consequently turned into blood, and every fish died in the river, and the river stank (Exodus 7:17-21); and Aaron also was commanded to stretch out his hand with the rod over the rivers, over the streams, and over the pools, whereupon frogs came up over the land of Egypt (Exodus 8:1-2). That “waters” in the opposite sense signify falsities (see n. 790 d as the waters are those of the river, the “river” relatively denotes falsity in general.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.