Bible

 

出埃及記 33

Studie

   

1 耶和華吩咐摩西:我曾起誓應許亞伯拉罕以撒雅各:要將迦南你的後裔。現在你和你從埃及所領出來的百姓,要從這裡往那去。

2 我要差遣使者在你前面,攆出迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

3 領你到那流奶與蜜之。我自己不同你們上去;因為你們是硬著頸項的百姓,恐怕我在上把你們滅絕。

4 百姓見這凶信就悲哀,也沒有佩戴妝飾。

5 耶和華摩西:你告訴以色列人耶和華:你們是硬著頸項的百姓,我若霎時臨到你們中間,必滅絕你們。現在你們要把身上的妝飾摘來,使我可以知道怎樣待你們

6 以色列人從住何烈以後,就把身上的妝飾摘得乾淨。

7 摩西素常將帳棚支搭在外,離卻遠,他稱這帳棚為會幕。凡求問耶和華的,就到外的會幕那裡去。

8 摩西出營到會幕去的時候,百姓就都起來,各站在自己帳棚的口,望著摩西,直等到他進了會幕

9 摩西會幕的時候,,立在會幕前,耶和華便與摩西說話

10 眾百姓立在會幕前,就都起來,各在自己帳棚的口下拜。

11 耶和華摩西面對說話,好像與朋友說話一般。摩西裡去,惟有他的幫手─一個少年嫩的兒子約書亞不離開會幕

12 摩西耶和華:你吩咐我:將這百姓領上去,卻沒有叫我知道你要打發誰與我同去,只:我按你的名認識你,你在我眼前也蒙了恩。

13 我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,好在你眼前蒙恩。求你想到這民是你的民。

14 耶和華:我必親自和你同去,使你得安息。

15 摩西:你若不親自和我同去,就不要把我們從這裡領上去。

16 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?豈不是因你與我們同去、使我和你的百姓與地上的萬民有分別麼?

17 耶和華摩西:你這所求的我也要行;因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。

18 摩西:求你顯出你的榮耀給我

19 耶和華:我要顯我一切的恩慈,在你面前經過,宣告我的名。我要恩待誰就恩待誰;要憐憫誰就憐憫誰;

20 :你不能見我的面,因為人見我的面不能存活。

21 耶和華:看哪,在我這裡有地方,你要站在磐石上。

22 我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去,

23 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10608

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10608. And moreover no man shall be seen in all the mountain. That this signifies that they have been quite removed from it, thus outside of it, is evident from the signification of “the mountain,” here Mount Horeb, as being heaven in the whole complex, thus also Divine truth; for whether you say heaven, or Divine truth, it is the same, because the angels, of whom heaven consists, are receptions of Divine truth. The whole extension of that mountain was called “Horeb,” and the more elevated mountain in the midst of it was called “Mount Sinai.” Consequently by “Horeb” is signified heaven, or what is the same, Divine truth, in the whole complex; its internal by “Mount Sinai,” and its external by the mountainous part round about. Hence it is that by “Horeb,” when the surrounding mountainous part also is meant, is signified what is external (see n. 10543). As the Israelitish nation was in an external that did not receive the internal, thus was in an external separate from the internal, or what is the same, was outside of that in which is the internal, it was therefore commanded that no man should be seen in the whole mountain. The like is signified by that nation standing at the door of the tent in which Moses was, and bowing themselves unto it, in the preceding chapter (Exodus 33:8-10, see n. 10543-10555).

[2] It shall here be briefly told whence it is that “Mount Horeb” and “Sinai” signify heaven and Divine truth. It is believed in the world that the angels are in a region above that of the atmosphere, and that they subsist there as aerial beings, and that they have no plane to stand upon. The reason why there is such an opinion in the minds of many men, is that they do not apprehend that angels and spirits are in a like form to that of men on earth, thus that they have faces, that they have arms and hands, that they have feet, in a word, that they have a body, and still less that they have dwellings or abodes; when yet angels and spirits dwell among themselves upon land, just as do men on the earth; the celestial angels upon mountains, and the spiritual angels upon rocks, and those who have not yet become angels, in the plains between the mountains, and between the rocks; while infernal spirits dwell beneath the mountains and the rocks.

[3] These things have been said in order that it may be known whence it is that “mountains” in the Word signify heaven, and specifically “Horeb,” and “Mount Sinai.” Moreover, the interior angels dwell higher upon the mountains; and the higher they dwell, the more interior and perfect they are. From this it is evident why Jehovah descended upon the top of Mount Sinai when the law was being promulgated, and why Moses was ordered to stand with Him on the head of the mountain. The mountains on earth are not heaven, but represent the mountains upon which are the angels in heaven.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.