Bible

 

出埃及記 33

Studie

   

1 耶和華吩咐摩西:我曾起誓應許亞伯拉罕以撒雅各:要將迦南你的後裔。現在你和你從埃及所領出來的百姓,要從這裡往那去。

2 我要差遣使者在你前面,攆出迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

3 領你到那流奶與蜜之。我自己不同你們上去;因為你們是硬著頸項的百姓,恐怕我在上把你們滅絕。

4 百姓見這凶信就悲哀,也沒有佩戴妝飾。

5 耶和華摩西:你告訴以色列人耶和華:你們是硬著頸項的百姓,我若霎時臨到你們中間,必滅絕你們。現在你們要把身上的妝飾摘來,使我可以知道怎樣待你們

6 以色列人從住何烈以後,就把身上的妝飾摘得乾淨。

7 摩西素常將帳棚支搭在外,離卻遠,他稱這帳棚為會幕。凡求問耶和華的,就到外的會幕那裡去。

8 摩西出營到會幕去的時候,百姓就都起來,各站在自己帳棚的口,望著摩西,直等到他進了會幕

9 摩西會幕的時候,,立在會幕前,耶和華便與摩西說話

10 眾百姓立在會幕前,就都起來,各在自己帳棚的口下拜。

11 耶和華摩西面對說話,好像與朋友說話一般。摩西裡去,惟有他的幫手─一個少年嫩的兒子約書亞不離開會幕

12 摩西耶和華:你吩咐我:將這百姓領上去,卻沒有叫我知道你要打發誰與我同去,只:我按你的名認識你,你在我眼前也蒙了恩。

13 我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,好在你眼前蒙恩。求你想到這民是你的民。

14 耶和華:我必親自和你同去,使你得安息。

15 摩西:你若不親自和我同去,就不要把我們從這裡領上去。

16 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?豈不是因你與我們同去、使我和你的百姓與地上的萬民有分別麼?

17 耶和華摩西:你這所求的我也要行;因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。

18 摩西:求你顯出你的榮耀給我

19 耶和華:我要顯我一切的恩慈,在你面前經過,宣告我的名。我要恩待誰就恩待誰;要憐憫誰就憐憫誰;

20 :你不能見我的面,因為人見我的面不能存活。

21 耶和華:看哪,在我這裡有地方,你要站在磐石上。

22 我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去,

23 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10584

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10584. And I will remove the palm of My hand, and thou shalt see My back parts, and My faces shall not be seen. That this signifies that they should see the external things of the Word, of the church, and of worship, but not the internal things; is evident from the signification of the “back parts of Jehovah,” as being the external things of the Word, of the church, and of worship (of which in what follows); and from the signification of the “faces of Jehovah,” as being the internal things of these (of which above, n. 10578); consequently by “seeing the back parts and not the faces of Jehovah” is signified seeing the external things of the Word, of the church, and of worship, and not the internal things. That such was the Israelitish and Jewish nation, and that such it is at this day also, has been shown in all that precedes of this chapter, and of the preceding one.

[2] The reason why the “back parts of Jehovah” signify the external things of the Word, of the church, and of worship, is that the “faces” signify the internal things (see n. 10578). And those are said to “see the back parts of Jehovah and not the faces,” who believe and adore the Word; but only its external, which is the sense of the letter, and do not penetrate more interiorly, as do those who have been enlightened, and who make for themselves doctrine from the Word, by which they may see its genuine sense, thus its interior sense. (That the Word cannot be apprehended without doctrine, and that doctrine drawn from the Word by one who is enlightened must be for a lamp to the understanding, see n. 9382, 9409, 9410, 9424, 9430, 10105, 10324, 10400, 10431; and that the internal sense of the Word teaches this doctrine, n. 9430.) From all this it can be seen what it is to “see the back parts of Jehovah and not His faces.”

[3] But those who do not believe in the Word, do not even see the back parts of Jehovah; but turn themselves backward from Jehovah, and see only themselves and the world. These are they who are meant by those in the Word who are said to “turn their back parts to the temple, and to adore the sun,” of whom it is written in Ezekiel:

I was brought into the court of the house of Jehovah, and behold five and twenty men, whose back parts were toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and the same bowed themselves toward the rising of the sun (Ezekiel 8:16);

by “the sun and its rising” is meant the sun of the world and its rising, and thereby is signified the love of self, which love is diametrically opposite to love to the Lord. From this it is that the sun of the world is presented in the idea of the angels as something at the back quite dark; whereas the Lord, who is the sun of heaven, appears before the face (n. 7078). Of such men it is said that they “turn their back parts to the temple,” and also that they “go backward,” in Jeremiah:

Thou hast forsaken Jehovah, thou art gone backward (Jeremiah 15:6).

They have gone away in the stubbornness of their evil heart, and have come backward, and not forward (Jeremiah 7:24).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.