Bible

 

出埃及記 30

Studie

   

1 你要用皂莢做一座燒香的

2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,二肘;壇的四角要與壇接連一塊。

3 要用精把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上牙邊。

4 要做兩個安在牙子邊以,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿杠的用處,以便抬壇。

5 要用皂莢做杠,用包裹。

6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。

7 亞倫在壇上要燒馨料做的;每早晨他收拾的時候,要燒這

8 黃昏的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代常燒的香。

9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。

10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代的定例。這壇在耶和華面前為至

11 耶和華曉諭摩西

12 你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各要為自己的生命把贖價奉耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。

13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉耶和華的禮物(一舍客勒二十季拉)。

14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉耶和華

15 他們為贖生命將禮物奉耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒

16 你要從以色列人收這贖罪,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人紀念,贖生命。

17 耶和華曉諭摩西

18 你要用銅做濯盆和盆座,以便濯。要將盆放在會幕的中間,在盆裡盛

19 亞倫和他的兒子要在這盆裡

20 他們進會幕,或是就前供職給耶和華獻火祭的時候,必用濯,免得亡。

21 他們就免得亡。這要作亞倫和他後裔世世代永遠的定例。

22 耶和華曉諭摩西

23 你要取上品的香料,就是流質的沒藥五舍客勒,肉桂一半,就是二五十舍客勒,菖蒲二五十舍客勒,

24 桂皮五舍客勒,都按著所的平,又取橄欖

25 按做香之法調和做成

26 要用這油抹會幕和法櫃,

27 桌子桌子的一切器具,臺和臺的器具,並香

28 祭壇,和的一切器具,洗濯盆和盆座。

29 要使這些物成為,好成為至;凡挨著的都成為

30 亞倫和他的兒子,使他們成為,可以給我供祭司的職分。

31 你要對以色列人:這,我要世世代以為

32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是的,你們也要以為

33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別身上的,這要從民中剪除。

34 耶和華吩咐摩西:你要取馨香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香料和淨乳各樣要一般大的分量。

35 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。

36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裡與你相會。你們要以這香為至

37 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為,歸耶和華

38 凡做和這一樣,為要香味的,這要從民中剪除。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 155

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

155. And ministry and faith, signifies good and truth therein. This is evident from the signification of "ministry," as being good (of which presently); and from the signification of "faith," as being truth. Faith signifies truth, because truth is of faith, and faith is of truth. "Ministry" signifies good, because in the Word "ministry" is predicated of good. For this reason the function of Aaron, of his sons, and of the Levites, and the priestly function in general, was called a "ministry." For the same reason, "ministering" to Jehovah, or to the Lord, means to worship Him from the good of love. From this it is clear that "ministry" has reference to works, and "faith" to charity, of which just above, where it is said, "I know thy works and charity," for faith and charity make one, since where there is no charity there is no faith (See The Doctrine of the New Jerusalem 108-122; and the small work on The Last Judgment 33-40).

[2] That "ministry" and "ministering" in the Word are predicated of the good of love can be seen from the following passages. In David:

Jehovah maketh His angels spirits, His ministers a flaming fire (Psalms 104:4).

Jehovah's "making His angels spirits" means that they are recipients of Divine truth (See above, n. 130). "Making His ministers a flaming fire" means that they are recipients of Divine good for "flaming fire" signifies the good of love (See above, n. 68). From this it is clear that by "ministers" those who are in the good of love are meant.

[3] In the same:

Bless Jehovah, all ye His hosts; ye ministers of His that do His will (Psalms 103:21).

Those are called "hosts of Jehovah" who are in truths (See n. 3448, 7236, 7988, 8019), and "ministers" those who are in goods; therefore it is said, "that do His will." Doing the Lord's will is acting from the good of love; for all good has reference to the will, as all truth has to the understanding.

[4] In Isaiah:

Ye shall be called the priests of Jehovah, the ministers of our God (Isaiah 61:6).

Priests are called "ministers" because they represented the Lord in respect to the good of love; those, therefore, who are in the good of love are called "priests" in the Word (See Arcana Coelestia 2015, 6148, 9809, 10017); and for the same reason they are called "ministers of God." On this account the function of Aaron and of his sons is called "a ministry;" also the function of the Levite priests; and entering into the tent of meeting and officiating in the ministry there, also approaching the altar and officiating in the ministry there, is called "ministering" (See Exodus 28:35; 30:20; Numbers 8:15, 19, 24-26).

And in Jeremiah:

Then shall My covenant become void with the Levites the priests, My ministers (Jeremiah 33:21).

(That Aaron represented the Lord in respect to the good of love, see Arcana Coelestia 9806, 9946, 10017; likewise priests in general, n. 2015, 6148 consequently by "priesthood" in the Word the Divine good of the Lord's Divine love is signified, n. 9806, 9809)

[5] There are two kingdoms into which the whole heaven is divided, in one of which are the angels who are in the good of celestial love, in the other the angels who are in the good of spiritual love, or in charity. The Lord's celestial kingdom is called His "priesthood," the spiritual kingdom His "royalty" (See in the work on Heaven and Hell, n. 24, 226). "Ministry" is predicated of those in the celestial kingdom, and "service" of those in the spiritual kingdom. From this it is clear what is meant in the following passages by "ministering" and "minister," and by "serving" and "servant":

Jesus said to the disciples, Whosoever would be great let him be your minister; and whosoever would be first, let him be your servant; as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister (Matthew 20:26-28; 23:11-12; Mark 9:35; Luke 22:24-27).

Jesus said, If any man will minister to Me let him follow Me; then where I am, there shall also My minister be; yea, if any man will minister to Me, him will My Father honor (John 12:26).

Jesus said, Blessed are those servants whom the Lord when He cometh shall find watching; I say unto you, that He shall gird Himself, and make them to recline to eat, and He will come forth and minister to them (Luke 12:37).

In Isaiah:

The sons of the alien that conjoin themselves to Jehovah to minister to Him, and to love the name of Jehovah (Isaiah 56:6).

Because "ministering" is predicated of the good of love, "the sons of the alien" are said "to minister to Jehovah," and "to love Him;" and of the Lord Himself it is said that "He would minister." From all this it can now be seen that by "ministry" is signified everything that is done from the good of love, thus the good of love.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.