Bible

 

出埃及記 13

Studie

   

1 耶和華曉諭摩西

2 以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的,要分別為歸我。

3 摩西對百姓:你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的將你們從這地方領出來。有的餅都不可

4 亞筆間的這日是你們出來的日子。

5 將來耶和華領你進迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之,就是他向你的祖宗起誓應許你那流奶與蜜之,那時你要在這間守這禮。

6 你要無酵日,到第七日要向耶和華守節。

7 日之久,要無酵餅;在你四境之內不可見有的餅,也不可見發酵的物。

8 當那日,你要告訴你的兒子:這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。

9 這要在你上作記號,在你額上作紀念,使耶和華的律法常在你中,因為耶和華曾用大能的將你從埃及領出來。

10 所以你每年要按著日期守這例。

11 將來,耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之,把這你,

12 那時你要將一切頭生的,並牲畜中頭生的,歸給耶和華;公的都要屬耶和華

13 凡頭生的,你要用羊羔代贖;若不代贖,就要打折他的頸項。凡你兒子中頭生的都要贖出來。

14 日後,你的兒子問你:這是甚麼意思?你就耶和華用大能的我們埃及為奴之家領出來。

15 那時法老幾乎不容我們去,耶和華就把埃及所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公牲畜獻給耶和華為祭,但將頭生的兒子都贖出來。

16 這要在你上作記號,在你額上作經文,因為耶和華用大能的我們埃及領出來。

17 法老容百姓去的時候,非利士道路雖近,卻不領他們從那裡走;因為:恐怕百姓遇見打仗後悔,就回埃及去。

18 所以領百姓繞道而行,走紅曠野的以色列人埃及,都帶著兵器上去。

19 摩西把約瑟的骸一同帶去;因為約瑟曾叫以色列人嚴嚴地起誓,對他們說:必眷顧你們,你們要把我的骸從這裡一同帶上去。

20 他們從疏割起行,在曠野邊的以倘安營。

21 日間,耶和華中領他們的;夜間,在中光照他們,使他們日夜都可以行走。

22 日間,夜間,總不離開百姓的面前。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8096

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8096. Perchance the people will repent when they see war. That this signifies that they will turn aside from truth by reason of assaults, is evident from the signification of “to repent,” as being to turn aside from truth (of which in what follows); and from the signification of “war,” as being spiritual combats (see n. 1664, 1788, 2686), thus assaults. That “to repent” denotes to turn aside from truth, is because by the departure of the sons of Israel from Egypt, and by their stay in the wilderness, and by their introduction into the land of Canaan, is signified that they were continually led to good, and so to heaven. Hence by “repenting and returning to Egypt” is signified to depart from good, thus to turn aside from truth; for by “Egypt” or “the Egyptians” are signified those who are in faith separate from charity, and who are opposed to the truths of the church (n. 6692, 7039, 7097, 7317, 7766, 7926).

[2] As regards assaults by those who are in truth of faith which is not from good, who are signified by “the Philistines,” be it known that in the other life these infest the well-disposed, and continually assault the good of faith, that is, charity; for the principles which they have caught at in the world they carry with them into the other life, and retain them until they have been vastated, that is, are deprived of all the memory-knowledge of the knowledges of faith, and are let down into hell. There are at this day great numbers of such spirits, and they dwell to the right in front, in a plane beneath the sole of the foot; their dwelling-place is a kind of city. It has often been granted me to speak with them from there, and to hear their reasonings in favor of faith alone, which are acute; and their assaults against charity, which are stubborn. These then are the things which in the internal sense are meant by their not being led by the way of the land of the Philistines, and by their perchance repenting when they saw war.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.