Bible

 

如申命记 26

Studie

   

1 你進去得了耶和華─你所賜你為業之居住

2 就要從耶和華─你賜你的上將所收的各種初熟的土產取些來,盛在筐子裡,往耶和華─你所選擇要立為他名的居所去,

3 見當時作祭司的,對他:我今日向耶和華─你明認,我已耶和華我們列祖起誓應許賜我們

4 祭司就從你裡取過筐子來,放在耶和華─你前。

5 你要在耶和華─你面前:我祖原是一個將亡的亞蘭人,埃及寄居。他人口稀少,在那裡卻成了又又強、人數很多的國民。

6 埃及人惡待我們,苦害我們,將苦工加在我們身上。

7 於是我們哀求耶和華我們列祖的耶和華我們的聲音,我們所受的困苦、勞碌、欺壓,

8 他就用能的和伸出來的膀,並可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及

9 我們領進這地方,把這流奶與蜜之我們

10 耶和華阿,現在我把你所賜我地上初熟的土產奉了。隨後你要把筐子放在耶和華─你面前,向耶和華─你的下拜。

11 你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華─你所賜你和你家的一切福分歡樂。

12 每逢年,就是十分取一之年,你取完了一切土產的十分之一,要分利未人和寄居的,與孤兒寡婦,使他們在你城中可以飽足

13 你又要在耶和華─你面前:我已將物從我家裡拿出來,了利未人和寄居的,與孤兒寡婦,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都沒有違背,也沒有忘記

14 我守喪的時候,沒有這聖物;不潔淨的時候,也沒有拿出來,又沒有為人送去。我聽從了耶和華─我的話,都照你所吩咐的行了。

15 求你從上、你的所垂看,賜福你的百姓以色列與你所賜我們,就是你向我們列祖起誓賜我們流奶與蜜之

16 耶和華─你的今日吩咐你行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。

17 你今日認耶和華為你的,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,從他的話。

18 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命

19 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華─你為聖潔的民。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1232

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1232. That 'Aram' or Syria means cognitions of good follows from what has been said above as well as from the Word: in Ezekiel,

Aram was your merchant in the multitude of your handiworks; they exchanged for your wares chrysoprase, purple, and embroidered work, and fine linen, and ramoth, 1 and rubies. Ezekiel 27:16.

This refers to 'Tyre' or the possession of cognitions. Here 'handiworks, chrysoprase, purple, embroidered work, fine linen, ramoth, and rubies' means nothing else than cognitions of good. In Hosea,

Jacob fled into the field of Aram and served for a wife, and for a wife kept guard. And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved. Ephraim has provoked to anger most bitterly. Hosea 12:12-14.

Here 'Jacob' stands for the external Church, and 'Israel' for the internal spiritual Church. 'Aram' stands for cognitions of good, 'Egypt' for knowledge that debases, 'Ephraim' for debased intelligence. What these mean in this context cannot possibly be deduced from the literal sense, only from the internal sense where, as has been stated, names mean things of the Church. In Isaiah,

Behold, Damascus has been rejected so that it is not a city; it has become a heap of ruins. The fortress will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram will be like the glory of the children of Israel. Isaiah 17:1, 3.

Here 'the remnant of Aram' stands for cognitions of good which are called 'the glory of Israel'. 'Aram' or Syria also stands in the contrary sense for cognitions of good that have been debased, for it is usual in the Word for an expression to be used in both senses, see Isaiah 7:4-6; 9:12; Deuteronomy 26:5.

Poznámky pod čarou:

1. A Hebrew word, the meaning of which is uncertain

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.