Bible

 

撒迦利亚书 4

Studie

   

1 那与我说话的天使又来叫醒我,好像睡觉唤醒一样。

2 他问我:你见了甚麽?我:我见了一个纯灯台,顶上有盏灯台上有,每盏有管子

3 旁边有两棵橄榄树,棵在灯盏的右边,棵在灯盏的左边。

4 我问与我说话天使啊,这是甚麽意思?

5 与我话的天使回答:你不知道这是甚麽意思麽?我啊,我不知道

6 他对我:这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华:不是倚靠势,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。

7 哪,你算甚麽呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且声欢呼说:愿恩惠恩惠归与这殿(殿:或译)!

8 耶和华的又临到我说:

9 所罗巴伯的立了这殿的根基,他的也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。

10 谁藐视这日的事为小呢?这眼乃是耶和华的眼睛,遍察全,见所罗巴伯拿线铊就欢喜。

11 我又问天使:这台左右的两棵橄榄树是甚麽意思?

12 次问他:这两根橄榄枝在两个流出色油的嘴旁边是甚麽意思?

13 他对我:你不知道这是甚麽意思麽?我啊,我不知道

14 :这是两个受膏者站在普天下的旁边。

   

Komentář

 

Mountain

  

The Lord's love is the sun of heaven, and it is natural for us to look above ourselves to the sun of this world in thinking about the Lord. It follows, then, that to be closer to the Lord we would climb into the highest places -- and indeed, people have been worshiping on mountains for ages. In fact, even steeples on modern churches are symbolic mountains. It makes sense, then, that a mountain in the Bible represents love to the Lord, the highest, purest love we human beings can experience. Mountains can also represent the desire for good that comes from the love of the Lord. Hills, meanwhile, represent a love of other people and a caring for them, and when "mountains" is used in the plural it generally represents both loves.