Bible

 

约书亚记 3

Studie

   

1 约书亚清起来,和以色列众人都离开什亭,到约但河,就住在那里,等候过河。

2 过了长走遍中,

3 吩咐百姓说:你们耶和华─你们的约柜,又见祭司利未人抬着,就要离开所住的地方,跟着约柜去。

4 只是你们和约柜相离要量二肘,不可与约柜相近,使你们知道所当走的,因为这条你们向来没有走过。

5 约书亚吩咐百姓:你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。

6 约书亚又吩咐祭司:你们抬起约柜,在百姓前头过去。於是他们抬起约柜,在百姓前头走。

7 耶和华对约书亚:从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。

8 你要吩咐抬约柜的祭司:你们到了约但河的边上,就要在约但河里站住。

9 约书亚对以色列人:你们前来,耶和华─你们

10 约书亚:看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约但河里,因此你们就知道在你们中间有永生神;并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。

11 a

12 你们现在要从以色列支派中拣选十二个,每支派

13 等到抬普天耶和华约柜的祭司站在约但河水里,约但河的水,就是从上往流的水,必然断绝,立起成垒。

14 百姓离开帐棚要过约但河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。

15 他们到了约但河,一入(原约但河在收割的日子涨过两岸),

16 那从上往流的水便在极远之地、撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的,就是流的水全然断绝。於是百姓在耶利哥的对面过去了。

17 耶和华约柜的祭司在约但河中的乾地上站定,以色列众人都从乾地上过去,直到国民尽都过了约但河。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1444

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1444. 'And the Canaanite was at that time in the land' means the hereditary evil from the mother, in His external man. This becomes clear from what has been stated already about the Lord's heredity; for He was born as any other is born and from the mother acquired evils which He fought against and overcame. It is well known that the Lord underwent and endured very severe temptations - which will in the Lord's Divine mercy be described further on - temptations so great in fact that He fought by Himself and from His own power against the whole of hell. Nobody can undergo temptation unless he has evil clinging to him. The person who has no evil cannot experience the smallest temptation, for it is evil that spirits from hell stir up.

[2] With the Lord no evil of His own doing or that was His own was present, as there is with all human beings, only hereditary evil from the mother, which is here called 'the Canaanite at that time in the land'. For this matter see what has been stated above in verse 1, in 1414, to the effect that people are born with two heredities in them, the first from the father, the second from the mother. What comes from the father remains for ever, but what comes from the mother is dispelled by the Lord when the person is being regenerated. The Lord's heredity from His Father however was Divine, while the heredity from the mother was the hereditary evil referred to here, through which He underwent temptations. Regarding His temptations, see Mark 1:12-13; Matthew 4:1; Luke 4:1-2. But, as has been stated, He had no evil of His own doing or which was His own, nor did He have any hereditary evil from the mother after He had overcome hell by means of temptations. It is for this reason that the expression at that time occurs here, that is to say, 'the Canaanite was at that time in the land'.

[3] The Canaanites were people who dwelt by the sea and by the bank of the Jordan, as is clear in Moses,

The spies returned and said, We came into the land to which you sent us, and it is indeed flowing with milk and honey, and this is its fruit. Nevertheless the people dwelling in the land are powerful and the cities are very strongly fortified, and also we saw the descendants of Anak there. The Amalekite dwells in the south, and the Hittite, Jebusite, and Amorite dwell in the mountains, and the Canaanite dwells by the sea and by the bank of the Jordan. Numbers 13:27-29.

'The Canaanite dwelt by the sea and by the bank of the Jordan' meant evil consequently residing with the external man, such as that acquired by heredity from the mother, for the sea and the Jordan were boundaries.

[4] That this kind of evil is meant by 'the Canaanite' is clear also in Zechariah,

And there will no longer be a Canaanite in the house of Jehovah Zebaoth on that day. Zechariah 14:21.

This refers to the Lord's kingdom. It means that the Lord overcame the evil meant by 'the Canaanite' and drove it out of His kingdom. Evils of every kind are meant by the idolatrous nations in the land of Canaan, among which were the Canaanites, Genesis 15:19-21; Exodus 3:8, 17; 23:23, 28; 33:2; 34:11; Deuteronomy 7:1; 20:17; Joshua 3:10; 24:11; Judges 3:5. Which evil is meant by each nation specifically will in the Lord's Divine mercy be stated elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.