Bible

 

约书亚记 15

Studie

   

1 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽边,到以东的交界,向南直到寻的旷野

2 他们的界是从的尽边,就是从朝汊起,

3 通到亚克拉滨坡的边,接连到寻,上到加低斯巴尼亚的边,又过希斯仑,上到亚达珥,绕到甲加,

4 接连到押们,通到埃及,直通到为止。这就是他们的界。

5 东界是从南边到约但河口。界是从约但河口的汊起,

6 上到伯曷拉,过伯亚拉巴的边,上到流便之子波罕的磐

7 从亚割,上到底璧,直向亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐示麦泉,直通到隐罗结,

8 上到欣嫩子,贴近耶布斯的界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩西边的顶,就是在利乏音边界

9 又从顶延到尼弗多亚的源,通到以弗仑的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳);

10 又从巴拉往西绕到西珥,接连到耶琳边(耶琳就是基撒仑);又到伯示麦过亭纳,

11 通到以革伦边,延到施基仑,接连到巴拉;又通到雅比聂,直通到为止。

12 西界就是和靠近之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。

13 约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。

14 迦勒就从那里赶出亚衲族的个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;

15 又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列西弗。)

16 迦勒:谁能攻打基列西弗将城夺取,我就把我女儿押撒他为妻。

17 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒他为妻。

18 押撒过门的时候,劝丈夫向他父亲求一块田,押撒一下,迦勒问他:你要甚麽?

19 :求你赐福我,你既将我安置在,求你也泉。他父亲就把上泉下泉赐他。

20 以下是犹大支派按着宗族所得的产业。

21 犹大支派尽边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、

22 基拿、底摩拿、亚大达、

23 基低斯、夏琐、以提楠、

24 西弗、提炼、比亚绿、

25 夏琐哈大他、加略希斯仑(加略希斯仑就是夏琐)、

26 亚曼、示玛、摩拉大、

27 哈萨迦大、黑实门、伯帕列、

28 哈萨书亚、别是巴、比斯约他、

29 巴拉、以因、以森、

30 伊勒多腊、基失、何珥玛、

31 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、

32 利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十座城,还有属城的村庄

33 在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、

34 撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、

35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、

36 沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄

37 又有洗楠、哈大沙、麦大迦得、

38 底连、米斯巴、约帖、

39 拉吉、波斯加、伊矶伦、

40 迦本、拉幔、基提利、

41 基低罗、伯大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄

42 又有立拿、以帖、亚珊、

43 益弗他、亚实拿、尼悉、

44 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共座城,还有属城的村庄

45 又有以革伦和属以革伦的镇市村庄

46 从以革伦直到,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄

47 亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及,并和靠近之地。

48 地有沙密、雅提珥、梭哥、

49 大拿、基列萨拿(基列萨拿就是底璧)、

50 亚拿伯、以实提莫、亚念、

51 歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄

52 又有亚拉、度玛、以珊、

53 雅农、伯他普亚、亚非加、

54 宏他、基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)、洗珥,共座城,还有属城的村庄

55 又有玛云、迦密、西弗、淤他、

56 耶斯列、约甸、撒挪亚、

57 该隐、基比亚、亭纳,共座城,还有属城的村庄

58 又有哈忽、伯夙、基突、

59 玛腊、伯亚诺、伊勒提君,共座城,还有属城的村庄

60 又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄

61 旷野有伯亚拉巴、密丁、西迦迦、

62 匿珊、城、隐基底,共座城,还有属城的村庄

63 至於耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷犹大人同,直到今日。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1585

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1585. 'And he saw all the plain of Jordan' means the goods and truths that resided with the external man. This is clear from the meaning of 'a plain' and of 'the Jordan'. In the internal sense 'the plain surrounding the Jordan' means the external man as regards all his goods and truths. The reason the plain of Jordan has this meaning is that the Jordan was a boundary of the land of Canaan. 'The land of Canaan', as stated and shown already, means the Lord's kingdom and Church, and in particular its celestial and spiritual things; this also explains why it was called the Holy Land, and the heavenly Canaan. And because it means the Lord's kingdom and Church, it means in the highest sense the Lord Himself, who is the All in all of His kingdom and of His Church.

[2] For this reason all things in the land of Canaan were representative. Those in the midst of the land, or that were inmost, represented His internal Man - Mount Zion and Jerusalem, for example, representing respectively celestial things and spiritual things. More outlying districts represented things more remote from internals. And the most outlying districts, or those which formed the boundaries, represented the external man. There were several boundaries to the land of Canaan, but in general they were the two rivers Euphrates and Jordan, and also the Sea, 1 for which reason the Euphrates and the Jordan represented external things. Here therefore 'the plain of Jordan' means, as it also represents, all things residing in the external man. The meaning of the land of Canaan is similar when used in reference to the Lord's kingdom in heaven, to the Lord's Church on earth, to the member of that kingdom or Church, or abstractly to the celestial things of love, and so on.

[3] Almost all the cities therefore, and indeed all the mountains, hills, valleys, rivers, and other features in the land of Canaan, were representative. The river Euphrates, being a boundary, represented, as shown already in 120, sensory evidence and facts that belong to the external man, and so too did the Jordan and the plain of Jordan, as becomes clear from the following places: In David,

O my God, my soul bows itself down within me; 2 therefore I remember You from the land of Jordan, and the Hermons from the little mountain. Psalms 42:6.

Here 'the land of Jordan' stands for that which is lowly and so is distant from the celestial, as a person's externals are from his internals.

[4] The crossing of the Jordan when the children of Israel entered the land of Canaan and the dividing of its waters at that time also represented the approach to the internal man by way of the external, as well as a person's entry into the Lord's kingdom, and much more besides, Joshua 3:14 on to the end of Chapter 4. And because the external man is constantly hostile towards the internal and strives for domination over it, the arrogance or the pride of the Jordan came to be phrases used by the Prophets, as in Jeremiah,

How will you compete with horses? And confident in a land of peace how do you deal with the pride of the Jordan? Jeremiah 12:5.

'The pride of the Jordan' stands for those things belonging to the external man which rear up and wish to have dominion over the internal, such as reasonings, meant here by 'horses', and 'the confidence' they give.

[5] In the same prophet,

Edom will become a desolation. Behold, like a lion it will come up from the arrogance of the Jordan against the habitation of Ethan. Jeremiah 49:17, 19.

'The arrogance of the Jordan' stands for the pride of the external man against the goods and truths of the internal. In Zechariah,

Howl, O fir tree, for the cedar is fallen, for the magnificent ones have been laid waste! Howl, O oaks of Bashan, for the impenetrable forest has come down. The sound of the howling of shepherds [is heard], for their magnificence has been laid waste; the sound of the roaring of young lions, that the pride of the Jordan has been laid waste. Zechariah 11:2-3.

The fact that the Jordan was a boundary of the land of Canaan is clear from Numbers 34:12, and the eastern boundary of the land of Judah, in Joshua 15:5.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. the Great or Mediterranean Sea

2. literally, upon me

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.