Bible

 

创世记 39

Studie

   

1 约瑟被带埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣─护卫长波提乏,从那些带他来的以实玛利人买了他去。

2 约瑟住在他埃及的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。

3 人见耶和华与他同在,又见耶和华使他里所办的尽都顺利,

4 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他里。

5 自从人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。

6 波提乏将一切所有的都交在约瑟的中,除了自己所的饭,别的事一概不知。约瑟原来秀雅俊美。

7 这事以,约瑟人的妻以目送情给约瑟,:你与我同寝罢!

8 约瑟不从,对他人的妻:看哪,一切家务,我人都不知道;他把所有的都交在我里。

9 在这家里没有比我的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这恶,得罪呢?

10 後来他和约瑟,约瑟却不从他,不与他同寝,也不和他在一处。

11 一天,约瑟进里去办事,家中没有一个在那里,

12 妇人就拉住他的衣裳,:你与我同寝罢!约瑟把衣裳丢在妇人里,跑到外边去了。

13 妇人见约瑟把衣裳丢在他里跑出去了,

14 了家里的,对他们:你们!他带了一个希伯进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里,要与我同寝,我就声喊

15 见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。

16 妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他人回家,

17 就对他如此如此:你所带到我们这里的那希伯仆人要戏弄我,

18 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。

19 约瑟的见他妻子对他所:你的仆人如此如此待我,他就生气,

20 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。於是约瑟在那里坐监。

21 耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。

22 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟下;他们在那里所办的事都是经他的

23 凡在约瑟的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所做的尽都顺利。

   

Komentář

 

Exploring the Meaning of Genesis 39

Napsal(a) New Christian Bible Study Staff

Here are some excerpts from Swedenborg's "Arcana Coelestia" that help explain the inner meaning of this chapter:

AC 4960. In the internal sense here the subject treated of is the Lord, how He made His internal man Divine. "Jacob" was the external man, as described in the preceding chapters; "Joseph" is the internal man, as described in this and the following chapters.

AC 4961. And because this was done according to Divine order, this order is here described; and also temptation, which is the means of conjunction.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4960

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4960. Genesis 39

1. And Joseph was made to go down to Egypt, and Potiphar bought him - Pharaoh's bedchamber servant, the chief of the attendants, an Egyptian man - from the hand of the Ishmaelites who made him go down there.

2. And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his lord the Egyptian.

3. And his lord saw that Jehovah was with him, and everything that he did Jehovah made to prosper in his hand.

4. And Joseph found favour in his eyes, and ministered to him; and he put him in charge over his house, and whatever he had he gave into his hand.

5. And it happened from the time he put him in charge in his house and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was on all that he had in the house and in the field.

6. And he left all that he had in Joseph's hand, and did not concern himself with anything 1 except the bread that he ate. And Joseph was beautiful in form and beautiful in appearance.

7. And it happened after these events, that his lord's wife lifted up her eyes towards Joseph and said, Lie with me.

8. And he refused and said to his lord's wife, Behold, my lord does not concern himself with anything 2 in the house, and all that he has he has given into my hand.

9. He himself is no greater in this house than I am, and he has not held back anything from me except yourself, in that you are his wife. How then shall I do this great evil, and sin against God?

10. And it happened as she spoke to Joseph day after day, that he did not listen to her, to lie with her, to be with her.

11. And it happened on a certain day, that he went to the house to do his work, and none of the men 3 of the house was there in the house.

12. And she took hold of him by his garment, saying, Lie with me. And he left his garment in her hand and fled, and went out of doors.

13. And it happened as she saw that he had left his garment in her hand and had fled out of doors,

14. That she cried out to the men of her house, and said to them - she said, See, he has brought us a Hebrew man to make sport of us. He came to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.

15. And it happened as he was hearing [me], that I lifted up my voice and cried out, and he left his garment with me, and fled, and went out of doors.

16. And she kept his garment with her until his lord came to his house.

17. And she spoke to him in 4 these words, saying, The Hebrew slave whom you have brought to us came to me, to make sport of me.

18. And it happened as I lifted up my voice and cried out, that he left his garment with me and fled out of doors.

19. And it happened - as his lord heard his wife's words which she spoke to him, saying, This is what 5 your slave did to me - that his anger flared up.

20. And Joseph's lord took him and committed him to the prison-house, a place where the king's bound ones were bound; and he was there in the prison-house.

21. And Jehovah was with Joseph, and showed mercy to him, and gave him favour in the eyes of the governor 6 of the prison-house.

22. And the governor 6 of the prison-house gave into Joseph's hand all the bound who were in the prison-house; and everything they did there, he was the doer of it. 7

23. The governor of the prison-house oversaw nothing whatever that was in his hand, in that Jehovah was with him; and whatever he did, Jehovah made it prosper.

CONTENTS

The internal sense deals here with the way in which the Lord made His Internal Man Divine. 'Jacob' was the External Man, the subject in preceding chapters, now 'Joseph' is the Internal Man, the subject in the present chapter and those that follow it.

Poznámky pod čarou:

1. literally, did not know anything with him

2. literally, does not know what is with me

3. literally, no man from the men

4. literally, according to

5. literally, According to these words

6. literally, prince or chief

7. i.e. it was done under his instructions

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.