Bible

 

以西结书 19

Studie

   

1 你当为以色列的王作起哀歌

2 :你的母亲是甚麽呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子

3 在他小狮子中养大个,成了少壮狮子,学会抓食而人。

4 列国见了就把他捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及去。

5 母狮见自己等候失了指望,就从他小狮子中又将个养为少壮狮子。

6 他在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而人。

7 知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因他咆哮的声音,遍和其中所有的就都荒废。

8 於是四围邦国各省的人来攻击他,将撒在他身上,捉在他们的坑中。

9 他们用钩子钩住他,将他放在笼中,到巴比伦王那里,将他放入坚固之所,使他的声音以色列上不再见。

10 你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文是在你血中),栽於旁。因为多,就多结果子,满生枝子;

11 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干举在茂密的枝中,而且他生长大,枝子繁多,远远可见。

12 但这葡萄树因忿怒被拔出摔在上;东吹乾其上的果子,坚固的枝干折断枯乾,被烧毁了;

13 如今栽於旷野乾旱无水之

14 也从他枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也必用以作哀歌

   

Ze Swedenborgových děl

 

真实的基督教 # 306

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

306. "孝敬父母"的屬靈意思是指崇敬和熱愛上帝及教會。在這層意思裡, 父親意指上帝, 祂是萬人之父; 母親意指教會。在天國之中的小孩和天人只會如此理解父與母的含義, 因為是主使他們藉著教會重生。

這就是為什麼主說:不要稱呼地上的人為父, 因為只有一位是你們的父, 就是在天上的父(馬太福音23:9)。(這些話適於天國的小孩和天人, 並不適於地上的小孩和人們。)在主的禱告文中, 祂教導了類似的事情, 這樣的禱告在所有基督徒教會中共用:"我們在天上的父, 願人都尊禰的名為聖。"

 在屬靈之義中, 母親代表教會的原因是:如同地上的母親用自然界食物餵養她的兒女, 教會用屬靈食物餵養。這也是為何在聖言中常稱教會為母親。例如在『何西阿書』中:"你們要與你們的母親大大爭辯; 因為她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫"(何西阿書2:2, 5)。在『以賽亞書』:"我休你們的母親, 休書在那裡呢?我將你們賣給我那一個債主呢?"(以賽亞書50:1;以西結書16:45; 19:10)

還有, 在福音書中, 耶穌伸手指著門徒, 說:"凡遵行我天父旨意的人, 就是我的弟兄姐妹和母親了"(馬太福音12:49-50;馬可福音3:33-35;路加福音8:21;約翰福音19:25-27)

  
/ 853  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Bible

 

Isaiah 47:8-11

Studie

      

8 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:

9 But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.

10 For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.

11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.