Bible

 

出埃及记 8

Studie

   

1 耶和华吩咐摩西:你进去见法老,对他耶和华这样:容我的百姓去,好事奉我。

2 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。

3 河里要滋生青蛙;这青蛙要上进你的宫殿和你的卧房,上你的榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,

4 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。

5 耶和华晓谕摩西:你对亚伦:把你的杖伸在江、、池以上,使青蛙埃及上来。

6 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及

7 行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及

8 法老召了摩西亚伦来,:请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华

9 摩西法老:任凭你罢,我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,除灭青蛙离开你和你的宫殿只留在河里呢?

10 :明天。摩西:可以照你的罢,好叫你知道没有像耶和华─我们的。

11 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。

12 於是摩西亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华

13 耶和华就照摩西的行。凡在房里、院中、田间的青蛙死了

14 众人把青蛙聚拢成堆,遍就都腥

15 法老见灾祸松缓,就硬着,不肯他们,正如耶和华的。

16 耶和华吩咐摩西:你对亚伦伸出你的杖击打上的尘土,使尘土埃及变作虱子(或译:虼蚤;下同)。

17 他们就这样行。亚伦伸杖击打上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及尘土都变成虱子了。

18 行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。

19 行法术的就对法老:这是的手段。法老里刚硬,不肯摩西、亚伦,正如耶和华的。

20 耶和华摩西:你清起来法老来到边,你站在他面前,对他耶和华这样:容我的百姓去,好事奉我。

21 你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇到你和你臣仆并你百姓的身上,进你的房屋,并且埃及人房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇

22 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是下的耶和华

23 我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。

24 耶和华就这样行。苍蝇成了大群,进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋埃及就因这成群的苍蝇败坏了。

25 法老召了摩西亚伦来,:你们去,在这祭祀你们的罢!

26 摩西:这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华我们;若把埃及人所厌恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们麽?

27 我们要往旷野去,走的路程,照着耶和华我们所要吩咐我们的祭祀他。

28 法老:我容你们去,在旷野祭祀耶和华─你们的;只是不要走得很远。求你们为我祈祷。

29 摩西:我要出去求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老法老的臣仆并法老的百姓;法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华

30 於是摩西离开法老去求耶和华

31 耶和华就照摩西的行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,个也没有留下。

32 这一次法老又硬着,不容百姓去。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7392

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7392. 'To remove the frogs from me, and from my people' means in order that they might not be compelled to use reasonings arising from utter falsities. This is clear from the meaning of 'removing' as not being compelled, for what caused the pleading was weariness resulting from their being compelled to use reasonings arising from utter falsities; from the meaning of 'the frogs' as reasonings arising from utter falsities, dealt with in 7351, 7352; and from the representation of Pharaoh, and also of the Egyptians, as those who are steeped in falsities and engage in molestation, dealt with often.

[2] With regard to that weariness which is the cause of the pleading or self-abasement in those who engage in molestation, it should be recognized that those people find this undelightful; for they are unable to do evil by the use of reasonings that arise from utter falsities, since the upright - who at this point are those members of the Lord's spiritual Church whom they were molesting - laugh at utter falsities, which are contradictions of the truth. But they were able to do evil through their use of falsities based on illusions and appearances, by which they falsify truths, such truths being meant by 'the blood' into which the waters of Egypt were turned, 7317, 7326; for illusions and appearances mislead people since they cast a sort of shadow or veil over truths. Because they are unable to do any evil through their use of reasonings arising from utter falsities, that is, arising from total contradictions of the truth, they have found them to be undelightful and therefore beg to have them taken away. For nothing delights those in hell except doing evil, in whatever possible way. Indeed doing evil is the very delight of their life; so great is it that it constitutes their whole life. When therefore they are not allowed to do it weariness overtakes them. This is the reason why Pharaoh begged to have the plague of frogs taken away, but not that of blood described above, nor that of the lice described below. For 'the plague of frogs' means molestation through the use of reasonings arising from utter falsities, by the use of which however they are unable to do any evil; but 'the plague of blood' means molestation by the use of falsities arising from illusions and appearances, a molestation which gives them delight because they are able to do ill by means of it. And 'the plague of lice' means evils which give them delight because they are evils.

[3] A feeling of delight in doing evil exists in the next life with all those who in the world do not do good to their neighbour for their neighbour's sake, to their country for their country's sake, or to the Church for the Church's sake, but for their own sake. Consequently they do not do what is true and good for the sake of what is true and good. The fact that their delight consists in doing evil is not evident in the world because the external man conceals it. But in the next life, when superficial things are taken away and a person is left with what he is inwardly, that delight then emerges and reveals itself. So it is that such people are in hell; for those who are there all love to do evil, whereas those in heaven all love to do good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.