Bible

 

出埃及记 37

Studie

   

1 比撒列用皂荚做柜,长二肘半,宽一肘半,一肘半。

2 里外包上精,四围镶上牙边,

3 又铸,安在柜的脚上:这边两,那边两

4 用皂荚做两根杠,用包裹。

5 把杠穿在柜旁的内,以便抬柜。

6 用精做施恩座,长二肘半,宽一肘半。

7 子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,

8 这头做基路伯,那头做基路伯基路伯接连块,在施恩座的两头。

9 基路伯翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。

10 他用皂荚做一张桌子,长二肘,宽一肘,一肘半,

11 又包上精,四围镶上牙边。

12 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着牙边,

13 又铸了,安在桌子角上。

14 子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子

15 他用皂荚做两根杠,用包裹,以便抬桌子

16 又用精桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。

17 他用精做一个台;这台的座和杆,与杯、球、,都是接连一块锤出来的。

18 台两旁杈出个枝子:这旁个,那旁个。

19 这旁每枝上有个杯,形状像杏,有球有;那旁每枝上也有个杯,形状像杏,有球有。从台杈出来的个枝子都是如此。

20 台上有个杯,形状像杏,有球有

21 灯台每两个枝子以有球,与枝子接连一块;灯台杈出的个枝子是如此。

22 球和枝子是接连块,都是块精锤出来的。

23 用精台的盏,并台的蜡剪和蜡花盘。

24 他用精一他连得做灯台和灯台的一切器具。

25 他用皂荚做香,是四方的,长一肘,宽一肘,二肘,的四角与接连一块;

26 又用精把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上牙边。

27 做两个,安在牙子边以,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。

28 用皂荚做杠,用包裹。

29 又按做之法做和馨料的净

   

Komentář

 

Altar

  

The first altar mentioned in the Word was the one built by Noah after he came out of the ark, after being saved from the great flood. On that altar, he sacrificed clean animals to the Lord.

Mountains represent the Lord because of their height; we need to raise our thoughts above worldly things when "talking" with the Lord. An altar is a small artificial mountain. When it's used in worship, it can call to mind this raising of thought. The fire and smoke that rise from an altar are symbolically being sent to the Lord.

Most altars were made from unhewn stones. Stones represent truths. Unhewn stones - ones that have not been shaped by men - represent truths from the Word, truths that have not been adulterated.

The clean beasts to be sacrificed represent good things, charitable acts done because they are right. The clean birds represent thoughts about doctrine and actions, and about what is right. Presenting these things is an acknowledgment that we have them from the Lord, and a giving thanks to Him for them.

In the Israelitish Tabernacle, the altar of burnt offering represented the acknowledgment of good and the altar of incense that of truth. For this reason this larger altar, which was outside by the door, was made of brass which signifies natural good, while the altar of incense was made of gold, which signifies love to the Lord from whom comes truth.