Bible

 

出埃及记 36

Studie

   

1 比撒列和亚何利亚伯,并一切里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。

2 耶和华赐他里有智慧、而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。

3 这些人就从摩西收了以色列人为做所并所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。

4 凡做所一切工的智慧各都离开他所作的工,

5 来对摩西:百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有馀。

6 摩西传命,他们就在全中宣告说:无论女,不必再为所拿甚麽礼物来。这样才拦住百姓不再拿礼物来。

7 因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有馀。

8 他们中间,凡里有智慧做工的,用幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯

9 每幅幔子长二十肘,宽肘,都是样的尺寸。

10 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;

11 在这相连的幔子末幅边上做蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样做;

12 在这相连的幔子上做五十个钮扣,在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都是两两相对;

13 又做五十钩,使幔子相连。这才成了个帐幕。

14 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。

15 每幅幔子长三十肘,宽肘;十幅幔子都是样的尺寸。

16 他把五幅幔子连成一幅,又把幅幔子连成一幅;

17 在这相连的幔子末幅边上做五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣;

18 又做五十个铜钩,使罩棚连成个;

19 并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗做一层罩棚上的顶盖。

20 他用皂荚做帐幕的竖板。

21 每块长肘,宽肘半;

22 每块有两榫相对。帐幕切的板是这样做。

23 帐幕的面做板二十块。

24 在这二十块板底又做四十个带卯的座:两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。

25 帐幕的第二面,就是面,也做板二十

26 和带卯的四十个:这板底有两卯,那板底也有两卯。

27 帐幕的後面,就是西面,做板块。

28 帐幕後面的拐角做板两块。

29 板的半截是双的,上半截是整的,直到第子;在帐幕的两个拐角上是这样做。

30 块板和十六个带卯的座,每块板底有两卯。

31 他用皂荚做闩:为帐幕这面的板做五闩,

32 为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕後面的板做五闩,

33 使板腰间的中闩从这一头通到那一头。

34 子将板包裹,又做板上的套闩;闩也用子包裹。

35 他用蓝色紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯

36 为幔子做根皂荚木子,用包裹,子上有钩,又为子铸了个带卯的座。

37 蓝色紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的帘;

38 又做五根子和子上的钩子,用子把顶和子上的杆子包裹。子有五个带卯的座,是铜的。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Sacred Scripture # 97

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 118  
  

97. Further still, we need to realize that the literal meaning of the Word serves to protect the real truths that lie hidden within it. Its protection consists of its being susceptible to being turned in different directions and interpreted to agree with our own grasp of it, so that the inner content is not damaged or transgressed. It does no harm if different people understand the literal meaning of the Word differently. It does do harm, though, if the divine truths that lie hidden within are distorted. This in fact does violence to the Word.

To prevent this from happening, the literal meaning offers protection, and it offers protection for people who take for granted the false beliefs of their religion but do not convince themselves that those false beliefs are true. These people do no harm.

[2] This protection is the meaning of angel guardians in the Word, and the description of angel guardians [in Ezekiel] is a depiction of this protection.

This protection is the meaning of the angel guardians stationed at the entrance after Adam and his wife were expelled from the Garden of Eden, of whom we read,

When Jehovah God drove them out, he made angel guardians dwell to the east of the Garden of Eden, and the flame of a sword turning this way and that, to guard the way of the tree of life. (Genesis 3:24)

The angel guardians mean protection; the way of the tree of life means entrance to the Lord, which we have through the Word; the flame of a sword turning this way and that means divine truth at its very boundaries, which is like the Word in its literal meaning - it too can be turned this way and that.

[3] There is a similar meaning to the angel guardians of gold placed on top of the two ends of the mercy seat that was on the ark in the tabernacle (Exodus 25:18-21). Because this was what the angel guardians meant, the Lord talked with Moses between them (Exodus 25:22; 37:9; Numbers 7:89). As noted in §§37-49 above, the Lord does not say anything to us unless it is complete, and divine truth is in its fullness in the literal meaning of the Word; so that is why the Lord talked with Moses between the angel guardians.

The meaning of the angel guardians on the curtains of the tabernacle and on its veils (Exodus 26:31) is no different, since the curtains and veils represent the boundaries of heaven and the church and therefore of the Word as well (see §46 above). The meaning of the angel guardians in the middle of the Jerusalem temple (1 Kings 6:23-28) and the angel guardians carved on the walls and gates of the Temple (1 Kings 6:29, 32, 35) is no different either. The same holds for the angel guardians in the new temple (Ezekiel 41:18-20; again, see §47 above).

[4] Since the angel guardians mean protection that keeps us from going straight to the Lord, heaven, and the divine truth of the Word as it is inwardly, and makes us instead move indirectly through its outermost forms, we read of the King of Tyre,

You had sealed your full measure and were full of wisdom and perfect in beauty. You were in the Garden of Eden. Every precious stone was your covering. You, angel guardian, were the spreading of a covering. I destroyed you, covering angel guardian, in the midst of stones of fire. (Ezekiel 28:12-14, 16)

Tyre means the church in respect to its concepts of what is true and good, so the king of Tyre means the Word where these concepts can be found and where they come from. We can see that Tyre and the protecting angel guardians here mean the Word in its outermost form, which is its literal meaning, because it says “you had sealed your full measure,” “every precious stone was your covering,” and “you, angel guardian, were the spreading of a covering, ” as well as mentioning a “covering angel guardian.” The precious stones that are also mentioned mean truths of the literal meaning of the Word (see §45 above).

Since angel guardians mean the outermost form of divine truth as protection, it says in David,

Jehovah bowed the heavens and came down, riding upon angel guardians. (Psalms 18:9-10)

O Shepherd of Israel, who sits upon the angel guardians, shine forth! (Psalms 80:1)

and

... Jehovah who sits upon the angel guardians. (Psalms 99:1)

To ride and to sit upon angel guardians is [to rest] on the outermost meaning of the Word.

[5] The divine truth in the Word and its nature are described [through correspondences] as angel guardians in chapters 1, 9, and 10 of Ezekiel; but since no one can know what the details of the description mean except those for whom the spiritual meaning has been opened, the meaning of all the things it says about the angel guardians in the first chapter of Ezekiel has been disclosed to me in summary form, as follows:

There is a depiction of the outward divine aura of the Word (verse 4); that aura is represented as a human being (verse 5); it is shown to be united to spiritual and heavenly realities (verse 6). There is a depiction of the nature of the earthly level of the Word (verse 7), and of the nature of the spiritual and heavenly levels of the Word that are united to its earthly level (verses 8-9). There is a depiction of the divine love within the heavenly, spiritual, and earthly levels of goodness and truth in the Word, together as one and also distinct from one another (verses 10-11), and an indication that they share a common goal (verse 12). There is a depiction of the aura of the Word that comes from the Lord’s divine goodness and divine truth, which give life to the Word (verses 13-14), of the teachings of what is good and true that are in the Word and from the Word (verses 15-21), and of the divine nature of the Lord that is above it and within it (verses 22-23) and that comes from it (verses 24-25). It is shown that the Lord is above the heavens (verse 26) and that to him belong divine love and divine wisdom (verses 27-28).

These summary statements have been checked against the Word in heaven and are in accord with it.

  
/ 118  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.