Bible

 

出埃及记 26

Studie

   

1 你要用幅幔子做帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯

2 每幅幔子要长二十肘,宽肘,幔子都要样的尺寸。

3 这五幅幔子要幅幅相连;那五幅幔子也要幅幅相连。

4 在这相连的幔子末幅边上要做蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上也要照样做。

5 要在这相连的幔子上做五十个钮扣;在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都要两两相对。

6 又要做五十钩,用钩使幔子相连,这才成了个帐幕。

7 你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。

8 每幅幔子要长三十肘,宽肘;十幅幔子都要样的尺寸。

9 要把五幅幔子连成一幅,又把幅幔子连成一幅,这第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

10 在这相连的幔子末幅边上要做五十个钮扣;在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣。

11 又要做五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成个。

12 罩棚的幔子所馀那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的後头。

13 罩棚的幔子所馀长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。

14 又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗做一层罩棚上的顶盖。

15 你要用皂荚做帐幕的竖板。

16 每块要长肘,宽肘半;

17 每块必有两榫相对。帐幕切的板要这样做。

18 帐幕的面要做板二十块。

19 在这二十块板底要做四十个带卯的座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。

20 帐幕第二面,就是面,也要做板二十

21 和带卯的四十个;这板底有两卯,那板底也有两卯。

22 帐幕的後面,就是西面,要做板块。

23 帐幕後面的拐角要做板两块。

24 板的半截要双的,上半截要整的,直顶到第子;两块要这样做两个拐角。

25 必有块板和十六个带卯的座;这板底有两卯,那板底也有两卯。

26 你要用皂荚做闩:为帐幕这面的板做五闩,

27 为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕後面的板做五闩。

28 板腰间的中闩要从这一头通到那一头。

29 板要用子包裹,又要做板上的套闩;闩也要用子包裹。

30 要照着在上指示你的样式立起帐幕。

31 你要用蓝色紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯

32 要把幔子挂在根包的皂荚木子上,子上当有钩,子安在个带卯的座上。

33 要使幔子垂在钩子,把法柜抬进幔子内;这幔子要将所和至所隔开。

34 又要把施恩座安在至所内的法柜上,

35 桌子安在幔子外帐幕的面;把台安在帐幕的南面,彼此相对。

36 你要拿蓝色紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的帘。

37 要用皂荚木做五根子,用子包裹。子上当有钩;又要为子用铜铸造五个带卯的座。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9683

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9683. And thou shalt put the table outside the veil. That this signifies influx through the celestial things that belong to love, is evident from the signification of “the table on which were the breads of faces,” as being the receptacle of celestial things (n. 9527, 9545); and from the signification of “outside the veil,” as being outside the uniting intermediate through which there is mediate influx; for by “the veil” is signified the uniting intermediate (n. 9670), and because that table was behind the veil, therefore there was signified influx through the celestial things of the inmost heaven, which are the goods of love. That there is mediate influx from the Lord through the inmost heaven, and immediate influx from Himself, can be seen from the places above cited (n. 9682 e). With every good which makes heavenly life, thus eternal life, with man and with angel, the case is this. The inmost of good is the Lord Himself, consequently is the good of love which is immediately from Him; the good which next succeeds is the good of mutual love; then the good of charity toward the neighbor; finally the good of faith. This is the successive order of goods from the inmost. From this it can be seen how the case is with immediate and mediate influx. In general it may be said that insofar as a good succeeding in order (that is, a more external good), has in it a more interior good, so far it is good, for insofar it is nearer to the Lord Himself, who, as before said, is the inmost good. But the successive arrangement and setting in order of interior goods in exterior, varies in each and all subjects according to the reception, and the reception is according to the spiritual and moral life in the world of everyone, for the life in the world remains with everyone to eternity.

[2] The influx of the Lord is also immediate with everyone, for without immediate influx the mediate effects nothing. Immediate influx is received according to the order in which the man or angel is, thus according to the Divine truth which is from the Divine, because this is order (n. 1728, 1919, 2447, 4839, 5703, 7995, 8512, 8513, 8700, 8988); and so it is order itself with man that he should live in the good which is from the Lord, that is, that he should live from the Lord. This influx is continual, and is adjoined to each and all things of the will of man, directing them as much as possible into order, for man’s own will is continually leading him away from order. It is the same with the voluntary and involuntary things in man. His voluntary things continually lead away from order, but the involuntary ones continually bring back to order. It is for this reason that the motion of the heart, which is involuntary, is completely removed from man’s will, and in like manner the action of the cerebellum; and that the motions of the heart, and the powers of the cerebellum, direct the voluntary things, to prevent them from rushing beyond bounds and extinguishing the life of the body before its time; and therefore the primal activities of both the involuntary and the voluntary things in the whole body go on conjointly. These things have been said in order in some measure to illustrate the idea about the immediate and the mediate influx of the celestial things of love and the spiritual things of faith from the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.