Bible

 

出埃及记 25

Studie

   

1 耶和华晓谕摩西

2 你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘乐意的,你们就可以收下归我。

3 所要收的礼物:就是、铜,

4 蓝色紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,

5 染红的公羊皮,海狗,皂荚

6 点灯的并做膏香料

7 红玛瑙与别样的宝,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。

8 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间

9 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。

10 要用皂荚做一柜,长二肘半,宽一肘半,一肘半。

11 要里外包上精,四围镶上牙边。

12 也要铸,安在柜的脚上;这边两,那边两

13 要用皂荚做两根杠,用包裹。

14 要把杠穿在柜旁的内,以便抬柜。

15 这杠要常在柜的内,不可抽出来。

16 必将我所要赐你的法版放在柜里。

17 要用精做施恩座(施恩:或作蔽罪;下同),长二肘半,宽一肘半。

18 要用子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。

19 这头做基路伯,那头做基路伯基路伯要接连块,在施恩座的两头。

20 基路伯翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。

21 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐你的法版放在柜里。

22 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。

23 要用皂荚做一张桌子,长二肘,宽一肘,一肘半。

24 要包上精,四围镶上牙边。

25 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着牙边。

26 要做,安在桌子的角上,就是桌子上的角。

27 子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子

28 要用皂荚做两根杠,用包裹,以便抬桌子

29 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精制作。

30 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。

31 要用精做一个灯台灯台的座和杆与杯、球、,都要接连一块锤出来。

32 台两旁要杈出个枝子:这旁个,那旁个。

33 这旁每枝上有个杯,形状像杏,有球,有;那旁每枝上也有个杯,形状像杏,有球,有。从台杈出来的个枝子都是如此。

34 台上有个杯,形状像杏,有球,有

35 台每两个枝子以有球与枝子接连一块。伸出的个枝子是如此。

36 球和枝子要接连块,都是块精锤出来的。

37 要做台的盏。祭司要点这,使灯光对照。

38 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精的。

39 做灯台和这一切的器具要用精一他连得。

40 要谨慎做这些物件,都要照着在上指示你的样式。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9457

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9457. And Jehovah spoke unto Moses, saying. That this signifies instruction concerning the holy things of heaven that were to be represented, is evident from what follows; for by “what Jehovah spoke unto Moses” are signified the holy things of heaven that were to be represented. For among the Israelitish people there was instituted a church in which were to be representatively presented in an external form the celestial things of the good of love and the spiritual things of the good and truth of faith, such as are in heaven, and such as must be in the church. From this it is evident that by “Jehovah spoke,” is signified instruction concerning the holy things of heaven that were to be represented. Inasmuch as the things that follow are representative of the celestial and spiritual things which are in the heavens from the Lord, it shall be told what a representative church is, and why it was instituted.

[2] There are three heavens: the inmost or third; the middle or second; and the ultimate or first. In the inmost heaven reigns the good of love to the Lord; in the middle heaven, the good of charity toward the neighbor; and in the ultimate heaven are represented the things which are thought, said, and come forth in the middle and inmost heavens. The representatives in this heaven are countless, consisting of paradises, gardens, forests, fields, plains; also of cities, palaces, houses; likewise of flocks and herds, animals and birds of many kinds, besides numberless other things. These things appear before the eyes of the angelic spirits there more clearly than similar things appear in the light of noon on earth; and wonderful to say, their signification also is perceived.

[3] Such things appeared also to the prophets when their interior sight, which is the sight of the spirit, was opened; as horses to Zechariah (Zech. 6:1-8); animals that were cherubs, and afterward the new temple with all things belonging to it, to Ezekiel (Ezekiel 1,9, 10, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48); a lampstand, thrones, animals that also were cherubs, horses, the New Jerusalem, and many other things, to John, as described in Revelation; in like manner horses and chariots of fire to the young man of Elisha (2 Kings 6:17). Things like these appear constantly in heaven before the eyes of spirits and angels, and they are natural forms in which the internal things of heaven terminate, and in which they are portrayed, and are thus presented to view before the very eyes. These things are representations.

[4] A church is therefore representative when the internal holy things of love and faith from the Lord and to the Lord are presented to view by means of forms visible in the world; as in this chapter and the following by the ark, the propitiatory [mercy seat], the cherubs, the tables there, the lampstand, and all the other things of the tabernacle. For this tabernacle was so constructed as to represent the three heavens and all things therein; and the ark, in which was the Testimony, so as to represent the inmost heaven and the Lord Himself therein. Wherefore its form was shown to Moses in the mountain, Jehovah then saying that they should “make for Him a sanctuary, and He would dwell in the midst of them” (verse 8). Everyone who has some capacity of thinking interiorly can perceive that Jehovah could not dwell in a tent, but that He dwells in heaven; and that this tent could not be called a sanctuary unless it referred to heaven, and to the celestial and spiritual things therein. Consider what it would be for Jehovah, the Creator of heaven and earth, to dwell in a small habitation of wood, overlaid with gold and surrounded with curtains, unless heaven and the things of heaven had been there represented in a form.

[5] For the things represented in a form do indeed appear in a like form in the lowest or first heaven before the spirits who are there; but in the higher heavens are perceived the internal things which are represented, and which as before said are the celestial things of love to the Lord, and the spiritual things of faith in the Lord. Such were the things that filled heaven when Moses and the people were in a holy external, and adored this tent as the habitation of Jehovah Himself. From this it is plain what a representative is, and also that through it heaven, thus the Lord, was present with man.

[6] Therefore when the Ancient Church ceased, a representative church was instituted among the Israelitish people, in order that by means of such representatives there might be the conjunction of heaven, thus of the Lord, with the human race; for without the conjunction of the Lord through heaven, man would perish, because he has his life by virtue of this conjunction. These representatives, however, were only external means of conjunction, with which the Lord miraculously conjoined heaven (see n. 4311). But when the conjunction through these things also perished, the Lord came into the world and opened the internal things themselves that were represented, which are those of love and faith in Him. These internal things now effect the conjunction; nevertheless at the present day the only means of conjunction is the Word, because it has been so written that each and all things therein correspond, and thus represent and signify the Divine things that are in the heavens.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.