Bible

 

出埃及记 14

Studie

   

1 耶和华晓谕摩西

2 你吩咐以色列人回,安营在比哈希录前,密夺和的中间,对着巴力洗分,靠近边安营。

3 法老以色列人中绕迷了,旷野把他们困住了。

4 我要使法老的刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀;埃及人知道我是耶和华。於是以色列人这样行了。

5 有人告诉埃及:百姓逃跑法老和他的臣仆就向百姓变心,我们以色列人去,不再服事我们,这做的是甚麽事呢?

6 法老就预备他的车辆,带领军兵同去,

7 并带着辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。

8 耶和华使埃及法老的刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及

9 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、兵,与军兵就在边上,靠近比哈希录,对着巴洗分,在他们安营的地方追上了。

10 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧,向耶和华哀求。

11 他们对摩西:难道在埃及没有坟地,你把我们带来旷野麽?你为甚麽这样待我们,将我们埃及领出来呢?

12 我们埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服事埃及人麽?因为服事埃及人旷野

13 摩西对百姓:不要惧,只管站住!耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为,你们今天见的埃及人永远不再见了。

14 耶和华必为你们争战;你们只管静默,不要作声。

15 耶和华摩西:你为甚麽向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。

16 你举伸杖,把水分开。以色列人要下中走乾地。

17 我要使埃及人刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。

18 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人知道我是耶和华了。

19 以色列前行走的使者,转到他们边去;也从他们前边转到他们边立住。

20 埃及以色列中间有柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。

21 摩西伸杖,耶和华便用大东,使一夜退去,便分开,就成了乾地。

22 以色列人中走乾地,在他们的左右作了垣。

23 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆,和兵都跟着下到中。

24 到了晨更的时候,耶和华中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了;

25 又使他们的车轮脱落难以行走,以致埃及人我们以色列人面前逃跑罢!因耶和华为他们攻击我们

26 耶和华摩西:你向伸杖,叫仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。

27 摩西就向伸杖,到了天一亮,水仍旧复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在中,

28 就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下法老的全军,连个也没有剩下。

29 以色列人却在中走乾地;在他们的左右作了垣。

30 当日,耶和华这样拯以色列人脱离埃及人以色列人埃及人尸都在边了。

31 以色列人耶和华埃及人所行的事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8227

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8227. And the Egyptians fled to meet it. That this signifies that they immersed themselves in the falsities from evil, is evident from the signification of “fleeing to meet the sea,” as being to immerse themselves in the falsities from evil which are signified by the waters of that sea (see n. 8226). The case herein is this. He who does not know the interior things of causes, cannot believe otherwise than that the evils which befall the evil, such as punishments, vastations, damnations, and finally casting into hell, are from the Divine; for so it does absolutely appear, because such things arise from the presence of the Divine (n. 8137, 8138, 8188); but still nothing of the kind befalls them from the Divine, but from themselves. The Divine and its presence have for their sole end the protection and salvation of the good; and when the Divine is present with these, and protects them against the evil, then the evil are still more inflamed against them, and more still against the Divine Itself, for this latter they hate most intensely (they who hate good, intensely hate the Divine); consequently they make an attack upon these, and insofar as they do this, so far do they by virtue of the law of order cast themselves into punishments, vastations, damnation, and at last into hell. From all this it can be seen that the Divine (that is, the Lord) does nothing but good, and does evil to no one, but that they who are in evil cast themselves into such things. This is what is signified by “the Egyptians fled to meet the sea,” that is, that they immersed themselves in falsities from evil.

[2] As regards this matter something further shall be said. It is believed that evils too are from the Divine, because the Divine permits them, and does not take them away; and he who permits and does not take away when he is able, appears to will, and thus to be the cause. But the Divine permits because it cannot prevent, or take away; for the Divine wills nothing but good; and if it were to prevent and take away evils, that is, those of punishments, vastations, persecutions, temptations, and the like, then it would will evil, for then such persons could not be amended, and evil would increase until it had the dominion over good. The case herein is like that of a king who acquits the guilty: he is the cause of the evil afterward done by them in the kingdom; and is also the cause of the consequent license taken by others; not to mention the fact that the evil person would be confirmed in evil; and therefore a just and good king, though able to take away punishments, nevertheless cannot do it, for in this way he would not do good, but evil. Be it known that all the punishments, and also the temptations, in the other life, have good as their end.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.