Bible

 

出埃及记 10

Studie

   

1 耶和华摩西:你进去见法老。我使他和他臣仆的刚硬,为要在他们中间显我这些神迹,

2 并要叫你将我向埃及人所做的事,和在他们中间所行的神迹,传於你儿子和你孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华

3 摩西亚伦就进去见法老,对他耶和华希伯来人这样:你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好事奉我。

4 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,

5 遮满地面,甚不见,并且冰雹所剩的和田间所长的一切树木

6 你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人房屋,都要被蝗虫占满了;自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。摩西就转身离开法老出去。

7 法老的臣仆对法老:这人为我们网罗要到几时呢?容这些人去事奉耶和华─他们的罢!埃及已经败坏了,你还不知道麽?

8 於是摩西亚伦被召回来法老法老对他们:你们去事奉耶和华─你们的;但那要去的是谁呢?

9 摩西:我们要和我们老的少的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要向耶和华守节。

10 法老对他们:我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在罢!你们要谨慎;因为有祸在你们眼前(或作:你们存着恶意),

11 不可都去!你们这壮年人去事奉耶和华罢,因为这是你们所求的。於是把他们从法老面前撵出去。

12 耶和华摩西:你向埃及伸杖,使蝗虫埃及上来,上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。

13 摩西就向埃及伸杖,那一昼一夜,耶和华使东刮在埃及上;到了早晨,东蝗虫刮了来。

14 蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害;以前没有这样的,以也必没有。

15 因为这蝗虫遮满地面,甚至都黑暗了,又上一切的菜蔬和冰雹上的果子。埃及,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。

16 於是法老急忙召了摩西亚伦来,:我得罪耶和华─你们的,又得罪了你们。

17 现在求你,只这一次,饶恕我的,求耶和华─你们的使我脱离这一次的死亡。

18 摩西就离开法老去求耶和华

19 耶和华了极大的西,把蝗虫刮起,吹入红;在埃及的四境连个也没有留下。

20 耶和华使法老的刚硬,不容以色列人去。

21 耶和华摩西:你向伸杖,使埃及黑暗;这黑暗似乎摸得着。

22 摩西伸杖,埃及就乌黑了

23 之久,不能相见,谁也不敢起来离开本处;惟有以色列人家中都有亮

24 法老就召摩西来,:你们去事奉耶和华;只是你们的羊群牛群要留下;你们的妇人孩子可以和你们同去。

25 摩西:你总要把祭物和燔祭牲交我们,使我们可以祭祀耶和华我们

26 我们的牲畜也要带去,连一也不留下;因为我们要从其中取出,事奉耶和华我们我们未到那里,还不知道用甚麽事奉耶和华

27 耶和华使法老的刚硬,不肯容他们去。

28 法老对摩西:你离开我去罢,你要小心,不要再见我的面!因为你见我面的那日你就必

29 摩西:你得好!我必不再见你的面了。

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 635

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

635. Lastly I will reveal this secret. Seven chapters of Revelation describe the termination of the present church, in terms similar to the devastation of Egypt. In both cases this was by similar plagues, each of which stands in the spiritual sense for some falsity advancing its devastation to the point of destruction. This church, therefore, which is at the present time lost, is also called Egypt as spiritually understood (Revelation 11:8). The plagues in Egypt were as follows.

The waters were turned to blood, so that all the fish died and the river stank (Exodus 7; similar language in Revelation 8:8; 16:3). Blood means Divine truth falsified (see Apocalypse Revealed 379, 404, 681, 687-688). The fish that died mean likewise truths in the natural man (Apocalypse Revealed 290, 405).

Frogs came forth upon the land of Egypt (Exodus 8). There is also a mention of frogs in Revelation 16:13. Frogs mean reasonings as a result of a longing for the falsification of truth (see Apocalypse Revealed 702).

In Egypt foul ulcers appeared upon men and beasts (Exodus 9); similar language in Revelation 16:2. Ulcers mean inward evils and falsities which can destroy the good and truth in the church (see Apocalypse Revealed 678).

In Egypt hail fell mixed with fire (Exodus 9); similar language in Revelation 8:7; 16:21. Hail means hellish falsity (see Apocalypse Revealed 399, 714).

Locusts were sent upon Egypt (Exodus 10); similar language in Revelation 9:1-11. Locusts mean falsities in outermost things (see Apocalypse Revealed 424, 430).

Oppressive darkness was brought upon Egypt (Exodus 10:21); similar language in Revelation 8:12. Darkness means falsities arising from ignorance, or from false ideas of religion, or from evil living (see Apocalypse Revealed 110, 413, 695).

The Egyptians finally perished in the sea of Suph 1 (Exodus 14). In Revelation the dragon and the false prophet perished in the lake of fire and brimstone (Revelation 19:20; 20:10). Both the sea of Suph and that lake have the same meaning, hell.

The reason why similar language is used of Egypt and of the church, the termination and end of which is described in Revelation, is that Egypt stands for the church, which in its beginnings was outstanding. So before its church was devastated, Egypt is equated with the Garden of Eden and the garden of Jehovah (Genesis 13:10; Ezekiel 31:8). It is also called 'the corner-stone of the tribes', and 'the sons of wise men and of the kings of ancient time' (Isaiah 19:11, 13). More about Egypt in its earliest state and in its devastation will be found in Apocalypse Revealed 503.

Poznámky pod čarou:

1. Generally taken as 'the Red Sea', but the author keeps the Hebrew form.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.