Bible

 

申命记 29

Studie

   

1 这是耶和华摩押吩咐摩西以色列人立约的,是在他和他们於何烈山所立的约之外。

2 摩西召了以色列众人来,对他们耶和华埃及,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全所行的一切事,你们都见了,

3 就是你亲眼见的试验和神迹,并那些奇事。

4 耶和华到今日没有使你们能明白,眼能见,耳能见。

5 我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,上的鞋也没有穿坏。

6 你们没有饼,也没有清酒浓酒。这要使你们知道耶和华是你们的

7 你们到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩都出我们交战,我们就击杀了他们,

8 取了他们的流便支派、迦得支派,和玛拿西半支派为业。

9 所以你们要谨守遵行这约的,好叫你们在一切所行的事上亨通。

10 今日,你们的首领、族长(原文作支派)、长老长、以色列的丁,你们的妻子儿女,和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的,都站在耶和华─你们的面前,

11 a

12 为要你顺从耶和华─你今日与你所立的约,向你所起的誓。

13 这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕以撒雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的。这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕以撒雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的

14 我不但与你们立这约,起这誓,

15 凡与我们一同站在耶和华我们面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。

16 我们曾埃及,也从列国经过;这是你们知道的。

17 你们也见他们中间可憎之物,并他们偶像

18 惟恐你们中间,或或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华

19 见这咒诅的里仍是自夸说:我虽然行事里顽梗,连累众人,却还是平安。

20 耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这上所的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从涂抹他的名,

21 也必照着在律法上、约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。

22 你们的,就是以起来的子孙,和远方的外人,见这的灾殃,并耶和华所降与这疾病

23 又看见遍硫磺,有卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连都不生长─好像耶和华在忿怒中所倾覆所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样─

24 所看见的人,连万国人,都必问耶和华为何向此这样行呢?这样发烈怒是甚麽意思呢?

25 人必回答:是因这的人离弃了耶和华─他们列祖的,领他们出埃及的时候与他们所立的约,

26 去事奉敬拜素不认识的别,是耶和华所未曾给他们安排的。

27 所以耶和华的怒气向这发作,将这上所的一切咒诅都降在这上。

28 耶和华在怒气、忿怒、恼恨中将他们从本拔出来,扔在别的上,像今日一样。

29 秘的事是属耶和华我们的;惟有明显的事是永远我们我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3614

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3614. 'Until your brother's wrath turns back' means until the state changes; and 'until your brother's anger turns back from you' means the subsequent stage of the state with natural good. This is clear from the meaning of 'wrath' and of 'anger' as states that are antagonistic to each other, dealt with below. And when these states become such that they cease to be antagonistic any longer and begin to join together, wrath is said to turn back and anger to turn back. Consequently 'until your brother's wrath turns back' means until the state changes, and 'until your brother's anger turns back' means the subsequent stage of the state with natural good. 'Wrath' implies something different from 'anger', as may be seen from the fact that in addition to their being similar expressions it is a pointless repetition to say, 'Until your brother's wrath turns back' and then 'until your brother's anger turns back'. What each implies is evident from the general explanation and also from that to which wrath and anger are each used to refer. 'Wrath' is used in reference to truth, in this case to the truth of good, represented by 'Esau', while 'anger' is used in reference to that good itself.

[2] 'Wrath' and 'anger' are mentioned many times in the Word, but in the internal sense they do not mean wrath or anger but that which is antagonistic. The reason for this is that whatever is antagonistic towards any affection produces wrath or anger; so that in the internal sense simply forms of antagonism are meant by those two expressions. 'Wrath' is used to describe that which is antagonistic towards truth and 'anger' that which is antagonistic towards good; but in the contrary sense 'wrath' describes that which is antagonistic towards falsity or the affection for it, that is, towards false assumptions, while 'anger' describes that which is antagonistic towards evil or the desire for it, that is, towards self-love and love of the world. Also, in this contrary sense actual wrath is meant by 'wrath', and actual anger by 'anger'; but when those expressions are used in reference to good and truth the wrath and anger which are manifestations of zeal are meant. And because this zeal is to outward appearance like wrath and anger it is called such in the sense of the letter.

[3] As regards 'wrath' or 'anger' in the internal sense meaning simply forms of antagonism, this may be seen from the following places in the Word: In Isaiah,

Jehovah's indignation is against all the nations, and wrath against all their host. Isaiah 34:2.

'Jehovah's indignation against the nations' stands for antagonism towards evil - 'the nations' meaning evils, see 1259, 1260, 1849, 1868, 2588 (end). 'Wrath against all their host' stands for antagonism towards falsities derived from that evil, for by 'the stars' - here called 'the host of heaven' - are meant cognitions, and so truths, and in the contrary sense falsities, see 1128, 1808, 2120, 2495, 2849. In the same prophet,

Who gave Jacob over to plunder, and Israel to spoilers? Was it not Jehovah against whom we have sinned? And He poured out upon him the wrath of His anger. Isaiah 42:24-25.

'Wrath of anger' stands for antagonism towards falsity stemming from evil, 'Jacob' for people under the influence of evil, and 'Israel' for those under the influence of falsity.

[4] In the same prophet,

I have trodden the winepress alone, and from the peoples there was no man (vir) with Me. I trod them in My anger, and destroyed them in My wrath. And I trod down the peoples in My anger, and made them drunk in My wrath. Isaiah 63:3, 6.

This refers to the Lord and His victories in temptations. 'Treading' and 'treading down in anger' stand for victories over evils, 'destroying' and 'making drunk in wrath' for victories over falsities. In the Word 'treading down' has reference to evil, and 'making drunk' to falsity. In Jeremiah,

Thus said the Lord Jehovih. Behold, My anger and My wrath have been poured out on this place, on man, and on beast, and on the tree of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn and not be quenched. Jeremiah 7:20.

Both are mentioned - 'anger' and 'wrath' - because both evil and falsity are the subject.

[5] In the Prophets, whenever evil is mentioned so also is falsity, even as whenever good is mentioned so also is truth, the reason being the heavenly marriage, which is the marriage of good and truth in every detail of the Word, 683, 793, 801, 2173, 2516, 2712. It is also why 'anger' and 'wrath' are both mentioned; otherwise one of them would be enough. In the same prophet,

I Myself will fight against you with outstretched hand and strong arm, and in anger, and in wrath, and in great indignation; and I will smite the inhabitants of this city, both man and beast. Jeremiah 21:5-6.

Here in a similar way 'anger' has reference to the punishment of evil, 'wrath' to the punishment of falsity, and 'indignation' to that of both. Since anger and wrath describe antagonism they also mean punishment, for things antagonistic to one another also clash with one another; and in that case evil and falsity suffer punishment. For evil holds within itself antagonism towards good, and falsity holds within itself antagonism towards truth. And because there is antagonism a clash also occurs; and from this punishment results, see 696, 967.

[6] In Ezekiel,

And My anger will be accomplished, and I will make My wrath on them die down, and I will be comforted; and they will know that I Jehovah have spoken in My zeal, when accomplishing My wrath on them - when executing judgements on you in anger and in wrath and in wrathful rebukes. Ezekiel 5:13, 15.

Here also 'anger' stands for the punishment of evil, and 'wrath' for the punishment of falsity, that result from antagonism and consequent aggression. In Moses,

Jehovah will not be pleased to pardon him, for then the anger of Jehovah, and His zeal, will smoke against that man, and Jehovah will separate him as evil from all the tribes of Israel. The whole land will be brimstone and salt, a burning; it will not be sown, and it will not sprout, nor will any plant come up on it, as at the overthrow of Sodom and Gomorrah, of Admah and Zeboiim, which Jehovah overthrew in His anger and His wrath. And all the nations will say, Why has Jehovah done this to this land? What means the heat of this great anger? Deuteronomy 29:20-21, 23-24.

Since 'Sodom' means evil, and 'Gomorrah' falsity deriving from this, 2220, 2246, 232, and the nation to which Moses is referring here is compared to those nations as regards evil and falsity, the expression 'anger' is used in reference to evil, 'wrath' in reference to falsity, and 'the heat of anger' to both. Such passions as these are attributed to Jehovah or the Lord according to the appearance, for the Lord does seem to man to display such when man enters into evil and evil punishes him, see 245, 592, 696, 1093, 1683, 1874, 2335, 2395, 2447, 3605.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.