Bible

 

撒母耳记下 13

Studie

   

1 大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹子,名叫他玛。大卫的儿子暗嫩他。

2 暗嫩为他妹子他玛忧急成病。他玛还是处女,暗嫩以为难向他行事。

3 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子。这约拿达为极其狡猾。

4 他问暗嫩:王的儿子啊,为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。暗嫩回答:我兄弟押沙龙的妹子他玛。

5 约拿达:你不如躺在上装病;你父亲你,就对他:求父叫我妹子他玛,在我眼前预备食物,递给我,使我见,好从他里接过

6 於是暗嫩躺卧装病。王他,他对王:求父叫我妹子他玛,在我眼前为我做两个饼,我好从他里接过吃。

7 大卫就打发人到宫里,对他玛:你往你哥哥暗嫩的里去,为他预备食物。

8 他玛就到他哥哥暗嫩的里;暗嫩正躺卧。他玛抟面,在他眼前做饼,且烤熟了,

9 在他面前将饼从锅里倒出来,他却不肯,便:众离开我出去罢!众就都离开他,出去了。

10 暗嫩对他玛:你把食物拿进卧房,我好从你里接过吃。他玛就把所做的饼拿进卧房,到他哥哥暗嫩那里,

11 拿着饼上前给他,他便拉住他玛,:我妹妹,你与我同寝。

12 他玛:我哥哥,不要玷辱我。以色列人中不当这样行,你不要做这丑事;

13 你玷辱了我,我何以掩盖我的羞耻呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我归你。

14 但暗嫩不肯他的话,因比他力大,就玷辱他,与他同寝。

15 随後,暗嫩极其恨他,那恨他的心比先前他的心更甚,对他:你起来,去罢!

16 他玛:不要这样!你赶出我去的这罪比你才行的更重!但暗嫩不肯他的话,

17 伺候自己的仆人来,:将这个女子赶出去!他一出去,你就关,上闩。

18 那时他玛穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。暗嫩的仆人就把他赶出去,关上闩。

19 他玛把灰尘撒在上,撕裂所穿的彩衣,以,一面行走,一面喊。

20 他胞兄押沙龙问他:莫非你哥哥暗嫩与你亲近了麽?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在上。他玛就孤孤单单地在他胞兄押沙龙里。

21 大卫见这事,就甚发怒。

22 押沙龙并不和他哥哥暗嫩歹;因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。

23 过了二年,在靠近以法莲的巴力夏琐有人为押沙龙剪羊毛;押沙龙请王的众子与他同去。

24 押沙龙见王,:现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与仆人同去。

25 王对押沙龙:我儿,我们不必都去,恐怕使你耗费太多。押沙龙再三请王,王仍是不肯去,只为他祝福

26 押沙龙:王若不去,求王许我哥哥暗嫩同去。王:何必要他去呢?

27 押沙龙再三求王,王就许暗嫩和王的众子与他同去。

28 押沙龙吩咐仆人:你们注意,暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们杀暗嫩,你们便杀他,不要惧。这不是我吩咐你们的麽?你们只管壮胆奋勇!

29 押沙龙的仆就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众起来,各上骡逃跑了。

30 他们还在上,有风声传到大卫那里,说:押沙龙将王的众子都杀了,没有留下个。

31 王就起来撕裂衣服,躺在上。王的臣仆也都撕裂衣服,站在旁边。

32 大卫的长兄,示米亚的儿子约拿达:我,不要以为王的众子─少年人都杀了,只有暗嫩一个人死了。自从暗嫩玷辱押沙龙妹子他玛的那日,押沙龙就定意杀暗嫩了。

33 现在,我我王,不要把这事放在上,以为王的众子都死了,只有暗嫩一个人死了

34 押沙龙逃跑了。守望的少年人举目观,见有许多人从坡的上来。

35 约拿达对王:看哪,王的众子都来了,果然与你仆人的相合。

36 话才说完,王的众子都到了,放声哭。王和臣仆也都哭得甚恸。

37 押沙龙逃到基述王亚米忽的儿子达买那里去了。大卫为他儿子悲哀。

38 押沙龙逃到基述,在那里住了年。

39 暗嫩死了以後,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。

   

Komentář

 

Say

  

As with many common verbs, the meaning of “to say” in the Bible is highly dependent on context. Who is speaking? Who is hearing? What is it about? Is it a command, a message, an apology, instruction? All these things enter into the meaning of “say.” In general, though, “saying” has to do with sharing truth at various levels -- from the most exalted power people can have to perceive the Lord's desires directly to the most basic of orders issued to people at their lowest.