Bible

 

Matthew 6

Studie

   

1 ADAJE ya chamiyo fumatitinas y limosnanmiyo gui menan y taotao sija, para infanlinie; sa yaguin ti taegüenao, taya premionmiyo gui tatanmiyo ni gaegue gui langet.

2 Yaguin unfatitinas y limosnamo, chamo na catitiye trompeta gui menamo taegüije y jafatitinas y hipocrita sija gui sinagoga, yan y plasa para uguaja minalagñija nu y taotao sija. Magajet jusangane jamyo na esta guaja premioñija.

3 Lao jago, yaguin unfatitinas y limosnamo, chamo natutungo y canaemo acagüe jafa checho y canaemo agapa.

4 Para ugaegue y limosnamo gui secreto, sa y tatamo ni jalilie gui secreto, güiya umapase jao gui publico.

5 Ya yaguin manaetaejao, munga taegüije y hipocrita, sa sija yanñija manmanaetae gui sinagoga yan y esquinan chalan manotojgue para ufanmalie nu y taotao sija. Magajet na esta guaja premioñija.

6 Lao jago, yaguin manaetaejao, jalom gui aposentomo, ya juchum y pettamo, ya taetaye y tatamo ni y gaegue gui secreto; sa y tatamo ni y jalilie gui secreto, güiya umapase jao gui publico.

7 Yan manaetaejao chamo sumasangan un sinangan megae na biaje na taebale, taegüije y Gentiles; jinasoñija na ufanmajungog pot y megae sinanganñija.

8 Chamiyo fumatitinas taegüije iya sija; sa y tatanmiyo jatungoja jafa innesesita antes qui ingagao güe.

9 Lao an manmanaetae jamyo taegüine: Tatanmame na gaegue jao gui langet: umatuna y naanmo.

10 Umamaela y raenomo, umafatinas y minalagomo jaftaemano gui langet taegüijija gui tano;

11 Naejam pago nu y cada jaane na agonmame;

12 Ya asiijam nu y dibenmame, taegüije yan inasisie y dumidibejam sija;

13 Ya chamojam pumópolo na infanbasnag gui tentasion, lao nafanlibrejam nu y taelaye; sa iyomo y raeno, yan y ninasiña, yan y minalag para taejinecog na jaane; Amen.

14 Sa yaguin inasie y umisagüe jamyo: maninasiija locue jamyo as tatanmiyo ni gaegue gui langet.

15 Lao yaguin ti unasie ayo sija y umisagüe jamyo, ti infaninasie locue ni tatanmiyo nu y isaomiyo.

16 Yaguin umayuyunatjao, munga taegüije y hipocrita nu y triste na mata, jaago y matañija, para ufanmatungo ni taotao sija na manayunat. Magajet jusangane jamyo, na esta guaja premioñija.

17 Lao jago, yaguin umayunat jao, palalae y ilumo, ya unfagase y matamo;

18 Para munga malilie nu y taotao sija na umayuyunat jao, lao si tatamoja ni y gaegue gui secreto; ya si tatamo, ni jalilie gui secreto, güiya uninapase gui publico.

19 Chamiyo fannanaetnon güinaja para jamyo gui tano, mano nae y poliya yan y lamas uyinamag, yan y saque sija uyulang yan uchule;

20 Lao fannaetnon güinaja para jamyo gui langet, mano nae ni y poliya ni y lamas ti uyinamag, ya ni y saque sija ti uyulang yan ti uchule.

21 Sa manoja nae gaegue y güinajanmiyo, ayoja nae gaegue locue y corasonmiyo.

22 Y candet y tataotao y atadog; yaguin y gasgas atadogmo, todo y tataotaomo ubula y manana.

23 Lao yaguin y taelaye na atadogmo, todo y tataotaomo jomjom, Sa yaguin y manana ni y gaegue guiya jago jomjom, jafa na gosdangculo na jinemjom!

24 Taya ni uno siña sumetbe dos amo; sa jachatlie y uno, ya jaguflie y otro; pat jadalalag y uno ya jadespresia y otro. Ti siña jamyo insetbe si Yuus yan y güinaja.

25 Enao mina jusangane jamyo: Chamiyo fanmanjajaso pot y jaaninmiyo; jafa para incano, pat jafa para inguimen; ni pot para innaminagago y tataotaomiyo. Ada ti bale mas y linâlâmo qui y nengcano, yan y tataotaomo qui y magago?

26 Atanja y pajaro gui langet; ti manmanananon, ni ti manmangongoco, ni ti manmanrecocoje jalom gui camalin; sa si tatamoja gui langet munafañochocho. Ada ti mangaebalotña jamyo qui sija?

27 Ya jaye guiya jamyo, yaguin manjaso, siña jataluye y linecaña un codo?

28 Ya jafa jamyo na manmanjajaso pot magago? Jasoja y lirio sija gui fangualuan, jaftaemano manlâlâñiñija; ti manmachochocho ya ti manmajijila.

29 Lao jusangane jamyo, na si Salomon yan todo y minalagña, ti minagago parejo yan uno güine sija.

30 Yanguin si Yuus janaminagago y chaguan gui fangualuan; sa pago gaegue, ya agupa machule ya mapolo gui jetno, ada ti mas jamyo inninaminagago, taotao jamyo na didide jinengguenmiyo?

31 Enao mina, chamiyo jumajaso umalog: Jafajit tacano, pat jafajit taguimen, pat jafajit magaguta?

32 Sa todo este sija na güinaja, jaaliligao y Gentiles; ya y tatanmiyo gui langet jatungoja na innesesita todo este sija na güinaja.

33 Lao aligao fenena y raenon Yuus, yan y tininasña; ya despues todo este sija na güinaja infanmataluye.

34 Chamiyo jumajaso y para agupa, sa y para agupa güiyaja güe ujaso. Basta para y cada y jaane y inalulaye.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10362

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10362. 'He who profanes it' means being led by self and one's own loves, and not by the Lord. This is clear from the meaning of 'profaning the sabbath', or doing work on the sabbath day, as being led by self and not by the Lord, thus by one's own loves. That this is what 'profaning the sabbath' means is clear in Isaiah,

If you turn you foot away from the sabbath, so that you do not do your own will on My holy day, and do not do your own ways, and do not find your own desire and speak [your own] words ... Isaiah 58:13.

'Turning one's foot away from the sabbath' means forsaking such things as belong to the natural man. 'Doing one's own will' means doing that which is favourable to selfish desires and the evils of self-love and love of the world. 'Doing one's own ways' means doing that which is favourable to the falsities of evil. 'Finding one's own desire' means leading a life that accords with the delights that belong to those types of love, and 'speaking [one's own] words' thinking such things. From all this it is evident that 'profaning the sabbath' means being led by self and one's own loves, and not by the Lord, who in the highest sense is the sabbath, as shown just above.

[2] The like is meant by the kinds of work, such as cutting wood, lighting a fire, preparing food then, gathering in the harvest, and many other kinds, which people were prohibited from doing on the sabbath day; all these had a like meaning. 'Cutting wood' meant being led by self to do what was good; 'lighting a fire' meant being inflamed to do it by their own selfish loves; and 'preparing food' meant teaching themselves by means of their own intelligence. No one can know except from the internal sense that these prohibitions which have been mentioned imply such things.

[3] It should in addition be remembered that being led by self and being led by the Lord are two opposites. Someone who is led by self is led by his own loves, and so by hell since the loves that are a person's own originate there; but someone who is led by the Lord is led by heaven's loves, which are love to the Lord and love towards the neighbour. One who is led by these loves is allured away from selfish loves, whereas one who is led by selfish loves is allured away from heaven's loves; for selfish loves agree in no way at all with heaven's loves. A person's life is located either in heaven or in hell; it is impossible for it to be in one and at the same time in the other. This is how the Lord's words in Matthew should be understood,

No one can serve two lords, for either he will hate the one and love the other, or he will cling to the one and disregard the other. Matthew 6:24.

From all this it is evident what 'doing work on the sabbath day' means.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.