Bible

 

Մեթյու 7

Studie

   

1 «Մի՛ դատէք, որպէսզի չդատուիք:

2 Որովհետեւ ի՛նչ դատաստանով որ դատէք՝ անո՛վ պիտի դատուիք, եւ ի՛նչ չափով որ չափէք՝ անո՛վ պիտի չափուի ձեզի:

3 Եւ ինչո՞ւ կը տեսնես եղբօրդ աչքին մէջի շիւղը, ու չես նշմարեր քո՛ւ աչքիդ մէջի գերանը:

4 Կամ ի՞նչպէս կրնաս ըսել եղբօրդ. “Թո՛յլ տուր որ հանեմ աչքէդ շիւղը”, երբ ահա՛ գերան կայ քո՛ւ աչքիդ մէջ:

5 Կեղծաւո՛ր, նախ հանէ՛ քո՛ւ աչքէդ գերանը, եւ ա՛յն ատեն յստակ պիտի տեսնես՝ հանելու համար շիւղը եղբօրդ աչքէն:

6 Սուրբ բանը մի՛ տաք շուներուն, ու ձեր մարգարիտները մի՛ նետէք խոզերուն առջեւ, որպէսզի չկոխկռտեն զանոնք իրենց ոտքերուն տակ, եւ դառնալով չբզքտեն ձեզ»:

7 «Խնդրեցէ՛ք՝ ու պիտի տրուի ձեզի. փնտռեցէ՛ք՝ ու պիտի գտնէք. դուռը բախեցէ՛ք՝ ու պիտի բացուի ձեզի:

8 Որովհետեւ ո՛վ որ խնդրէ՝ կը ստանայ, ո՛վ որ փնտռէ՝ կը գտնէ, եւ ո՛վ որ դուռը բախէ՝ պիտի բացուի անոր:

9 Ձեզմէ ո՞վ է այն մարդը, որմէ եթէ իր որդին հաց ուզէ՝ քար կու տայ անոր.

10 կամ եթէ ձուկ ուզէ՝ միթէ օ՞ձ կու տայ անոր:

11 Ուրեմն եթէ դո՛ւք՝ որ չար էք, գիտէք բարի նուէրներ տալ ձեր զաւակներուն, ո՜րչափ աւելի ձեր Հայրը՝ որ երկինքն է, բարի՛ բաներ պիտի տայ անոնց՝ որ կը խնդրեն իրմէ:

12 Ուրեմն ամէն ինչ որ կ՚ուզէք՝ որ մարդիկ ընեն ձեզի, դո՛ւք ալ այնպէս ըրէք անոնց, որովհետեւ ասիկա՛ է Օրէնքն ու Մարգարէները»:

13 «Նե՛ղ դռնէն ներս մտէք. որովհետեւ լայն է այն դուռը, եւ ընդարձակ՝ այն ճամբան, որ դէպի կորուստ կը տանի, ու շատ են անոնք՝ որ կը մտնեն անկէ.

14 որովհետեւ նեղ է այն դուռը, եւ անձուկ՝ այն ճամբան, որ դէպի կեանք կը տանի, ու քիչ են անոնք՝ որ կը գտնեն զայն»:

15 «Զգուշաց՛էք սուտ մարգարէներէն, որոնք կու գան ձեզի ոչխարի հանդերձներով, բայց ներսէն՝ յափշտակող գայլեր են:

16 Իրենց պտուղէ՛ն պիտի ճանչնաք զանոնք: Միթէ փուշերէն կը քաղե՞ն խաղող, կամ տատասկէն՝ թուզ:

17 Այսպէս ամէն բարի ծառ՝ լաւ պտուղ կը բերէ, եւ վատ ծառ՝ չար պտուղ կը բերէ:

18 Բարի ծառը չի կրնար չար պտուղ բերել, ո՛չ ալ վատ ծառը՝ լաւ պտուղ բերել:

19 Ամէն ծառ որ լաւ պտուղ չի բերեր, կը կտրուի ու կը նետուի կրակը:

20 Ուրեմն՝ իրենց պտուղէ՛ն պիտի ճանչնաք զանոնք»:

21 «Ո՛չ թէ ո՛վ որ ինծի՝ “Տէ՛ր, Տէ՛ր” կ՚ըսէ, պիտի մտնէ երկինքի թագաւորութիւնը, հապա ան՝ որ կը գործադրէ իմ երկնաւոր Հօրս կամքը:

22 Շատեր այն օրը պիտի ըսեն ինծի. “Տէ՛ր, Տէ՛ր, միթէ չմարգարէացա՞նք քու անունովդ, դեւեր չհանեցի՞նք քու անունովդ, եւ շատ հրաշքներ չգործեցի՞նք քու անունովդ”:

23 Այն ատեն պիտի յայտարարեմ անոնց. “Ես բնա՛ւ չէի ճանչնար ձեզ. հեռացէ՛ք քովէս դո՛ւք՝ որ անօրէնութիւն կը գործէիք”»:

24 «Ուրեմն ո՛վ որ կը լսէ այս խօսքերս եւ կը գործադրէ զանոնք, պիտի նմանցնեմ զայն ուշիմ մարդու մը՝ որ իր տունը կառուցանեց վէմի վրայ:

25 Տեղատարափ անձրեւ իջաւ, հեղեղները եկան, հովերը փչեցին ու զարկին այդ տան՝ բայց չփլաւ, որովհետեւ հիմնուած էր վէմի վրայ:

26 Իսկ ո՛վ որ կը լսէ այս խօսքերս ու չի գործադրեր, կը նմանի յիմար մարդու մը՝ որ իր տունը կառուցանեց աւազի վրայ:

27 Տեղատարափ անձրեւ իջաւ, հեղեղները եկան, հովերը փչեցին եւ զարկին այդ տան, ու փլաւ. եւ անոր անկումը մեծ եղաւ»:

28 Երբ Յիսուս լմնցուց այս խօսքերը, բազմութիւնը ապշած մնաց անոր ուսուցումին վրայ.

29 որովհետեւ իշխանութիւն ունեցողի մը պէս կը սորվեցնէր անոնց, ո՛չ թէ դպիրներուն պէս:

   

Ze Swedenborgových děl

 

Doctrine of the Lord # 9

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 65  
  

9. In a broader sense the Law means everything written by Moses in his five books. This is apparent from the following verses:

In Luke:

Abraham said to (the rich man in hell), “They have Moses and the prophets; let them hear them.... If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded even if one rose from the dead.” (Luke 16:29, 31)

In John:

Philip...said to (Nathanael), “We have found Him of whom Moses in the Law, and the Prophets, wrote....” (John 1:45)

In Matthew:

Do not think that I came to undo the Law and the Prophets. I did not come to undo but to fulfill. (Matthew 5:17-18)

Again in Matthew:

...all the Prophets and the Law prophesied until John. (Matthew 11:13)

In Luke:

The Law and the Prophets were until John. Since that time the kingdom of God is preached.... (Luke 16:16)

In Matthew:

...whatever you wish men to do to you, do also to them...this is the Law and the Prophets. (Matthew 7:12)

Again in Matthew:

Jesus said..., “You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and...you shall love your neighbor as yourself. On these two commandments hang all the Law and the Prophets.” (Matthew 22:37, 39-40)

In these places Moses and the Prophets, or the Law and the Prophets, mean everything written in the books of Moses and in the books of the Prophets.

[2] That the Law in particular means everything written by Moses is still more apparent from the following verses:

In Luke:

When the days of her purification according to the Law of Moses were completed, they brought (Jesus) to Jerusalem to present Him to the Lord (as it is written in the Law of the Lord, that every male who opens the womb shall be called holy to the Lord), and to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.” ...And...the parents brought...Jesus (into the Temple), to do for Him according to the custom of the Law.... When they had performed all things according to the Law of the Lord.... (Luke 2:22-24, 27, 39)

In John:

In the Law Moses commanded us to stone such.... (John 8:5)

Again in John:

...the Law was given through Moses.... (John 1:17)

It is apparent from this that when reference is made to statements made in the books of Moses, those books are called sometimes the Law and sometimes Moses. This is apparent also in Matthew 8:4; Mark 10:2-4, 12:19; Luke 20:28, 37; John 3:14, 7:19, 51, 8:17, 19:7.

[3] There are also many other things commanded by Moses that he calls the Law. So, for example, laws regarding burnt offerings (Leviticus 6:9, 7:37). Regarding other sacrifices (Leviticus 6:25, 7:1-11). Regarding the grain offering (Leviticus 6:14). Regarding leprosy (Leviticus 14:2). Regarding jealousy (Numbers 5:29-30). Regarding the Nazirite (Numbers 6:13, 21).

Moreover, Moses himself calls his books the Law:

Moses wrote this Law and delivered it to the priests, the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of Jehovah.... (And he said to them,) “Take this book of the Law, and place it beside the Ark of the Covenant of Jehovah....” (Deuteronomy 31:9, 11, 26)

It was placed beside the Ark, because the Ark had in it the stone tablets which, in a strict sense, are the Law.

The books of Moses were later called the book of the Law:

Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the book of the Law in the house of Jehovah.” ...when the king heard the words of the book of the Law, he tore his clothes. (2 Kings 22:8, 11, 23:24)

  
/ 65  
  

Published by the General Church of the New Jerusalem, 1100 Cathedral Road, Bryn Athyn, Pennsylvania 19009, U.S.A. A translation of Doctrina Novae Hierosolymae de Domino, by Emanuel Swedenborg, 1688-1772. Translated from the Original Latin by N. Bruce Rogers. ISBN 9780945003687, Library of Congress Control Number: 2013954074.